Mateus 8
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI
1 Te tiúcupaicapa ema Jesús tayehe eta cerro te mávinehi, camuriana éna achaneana téhicanapahi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tacahe, macahepaipa ema émana achane leproso. Témeñahavapa mayehe ema Jesús. Tépuyucapa te mamirahu. Tásiha, máichapa:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Tacahe, ema Jesús majicapapa:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Tásiha, ema Jesús máichapa:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Tacahe, ema Jesús títecapapa tayehe eta Capernaúm. Matiarihihi ema achane apavasana. Comandantehi éma nayehe ena suntaruana romanoana. Capitán eta mávacure. Tiyanapa mapauchapa ema Jesús.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Mayaserecapa, ánipa máicha:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ema Jesús, majicapapa:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Tásiha, ema capitán majicapapa:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Taicha núti nusuapahi te tivanecanuana ena anuquehepananahi eta nuyehe. Nútiripa nusuapacarehivare nayehe ena nusuntaruranahi. Te nuvanecavaca, téhevare níchuhavacapuca, tisuapanuanahi. Te nuvanecapuca ema nuvaneru, enurujipa tisuapanuvane —máichapa.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Te masamapa ema Jesús eta juca, ichaperinehi márami eta yátupirahi macasiñavairahi eta mayehe. Máichavacapa ena téhicanapahi:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Numetacahe puiti: Járajapainapa eta sache, náitecapiraya ena camuriqueneana achaneana apavasanana tiásihanayare te tamutu avasareana te juca apaquehe. Tisiapanayare eta mávasa ema Tata, te mávihahi ema viáchucaini Abraham, ema Isaac, émapa ema Jacob. Tétavicavainapa eta náurisamurevaya.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Tacahe, tamapuruji eta náimatiequenehairahi ena vijaneanana israelítana eta máechajiriruva ema Tata, váhisera nácasiñavahini eta nuyehe. Eta tiviuchavacayarehi tayehe eta nacaicuñaiyaya eta te tamapicuquene te távihahi eta táijurequenehi yucu. Ticapitiquiahechavanainapa eta tacativayare nasama. Tíyahanainapa —máichapa.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Tásiha, ema Jesús máichapa ema capitán:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ema Jesús tiyanavarepa te mapena ema Pedro. Máimahapa esu máimase ema Pedro, ticajumahi eta muraca fiebre. Mapauchapa tayehe eta suívesihahi.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Máemamahacapa, enevanepa táetaviacahi eta fiebre. Tinaracapa. Enurujipa téchepuca. Tásiha, tépanavapa ésu eta suítátirahi ema Jesús.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Te yátipa, títecaparácanapaichucha ena achaneana. Námavacapaipa ena nacajumaqueneana, énapa ena návaháruana ena éreanana. Tacarichu te máechajiriruvachucha ema Jesús, macuchuchujicavacapaipa ena éreanana tiávahácanahi ena nacajumaqueneanahi. Macanaracavacapa ena apamuriana tisamanahi eta apana jumareana.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Eta juca títauchavapahi eta táechajisihairahi eta májurehi ema víyarahaini profeta Isaías, ani tacahehi: “Masaminahavihivare eta vijumana eta macanarasirahavihi”.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Te máimahapa ema Jesús ena camuriqueneana achaneana nachayacahi, macavanairipipa ena máimitureana natsecava eta nánuesirayarehi te apachara cáquiure.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Tacahe, ema émana escribáno témeñahavapa mayehe ema Jesús. Máichapa:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ema Jesús, ánipa tacahehi eta majicapirahi:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Te apanavarepa sache, ema émana máimiture máichavarepa:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Ema Jesús majicapapa:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Te títapiricapa ema Jesús, tiávacuhapa te pacure. Énapa ena máimitureana, náehicapaipa éma.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Te itupierecanapa, járajapapa eta muraca técaticava. Ichapevaca eta táepacuruhana. Tisiapapaipahi eta une tayehe eta pacure. Ema Jesús, tímacapaichucha éma.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Tacahe, ena máimitureana tipiararecanapa eta napisirahi. Nacajamicapa éma. Ánipa náicha:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ema majicapavacapa:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ena máimitureana ichaperinehi nárami. Ánipa nacahe:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Te títecapapa ema Jesús te apachara eta cáquiure te apaquehe Gadara, tiúchujicanapa te ecari ena apinana ajairana, návaháruanahi ena éreanana. Tétavicava eta náiñehivavacahi. Náehayarehi nácani tiánucuhanapahi. Tacahe, napauchapa ema Jesús.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Tipiararecanapa, ánipa nacahe:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Tásiha, tatiarihihivare nacachacayahi eta camuriqueneana cúchiana tinihicanahi.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ena éreanana nayaseacapa ema Jesús. Ánipa náicha:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Tacahe, ema Jesús máisapapa:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ena tijanearecanainihi eta cúchiana tiyananapa tijunana tayehe eta avasare. Timetajiricanapa eta náimairahi, étapa eta nanarasirahi ena návaháruanahi ena éreanana.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tacahe, tiyananapa ena achaneana te mávihahi ema Jesús, náimahapanahi. Te náimahapa éma, nayaseacapa vahi macuitecapahini te návasa, machavahini te másinehi.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.