Mateus 7
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Vahi ecunemahi eta náejecapiravana ena apamuriana achaneana, váhivare ecucaecahivaca, machu étaina táimicuñacahe me Viya.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Te ecunerahipuca nayehe ena apamuriana achaneana, ecaheyare éti eta macunerahénapa ema Viya tayehe tamutu eta éjecapirávanahi éti.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Piti ajaira, pítipa piti esena, vahi táurica eta picunerahi eta ánichichaqueneana náejecapiravanahi éna. Tituparacavi pítijivaina picuneuchava eta táichapeva eta péjecapirava.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Vahi ecuimituca eta máechajiriruvana ema Viya nácani achaneana ticaecahirahiana, taicha váiparinehi náuricaimahi. Machu étaina táemehahe. Váhivare ecuijaraca jácani téñamacareana, machu nácatayayajica.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 — ausente —
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Eta juca tímicutijiricavahi te natiarihipuca ena echichanaveanahi éti, te tiyaseacaheanapuca eta pan nanicayare, váiparinehi táuricaimahi íjaracahini éti eta márijahi. Tímicutijiricava evijaruinahini ena echichanaveana.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Étaripa te tiyaseacaheanapuca eta jima, váhivare táuricaimahi íjaracaimahi eta quichare.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Etiarihi éti vahi ecajirahihini nayehe ena achaneana. Iúrihisera nayehe ena echichanaveana. Mavetijicha ema Tata Ecaiyaquene tiávihahi te anuma. Éma, vahi ticavijaruhemahi eta eyaseserepi. Tíjaracaheyarehi tamutu eta táuriqueneana eyasearuanayarehi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Evaraha eta náurivaina ena achaneana eta eyehe, ¿masi? Tásiha, táuricahi eta íchiraya eta iúriva nayehe. Taicha eta tacahehi eta táimiturapi eta Sagrada Escritura eta eyehe.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Échapavayare tayehe eta náimiturapiana ena tépiyahirahiana tímijachavana machanerana ema Viya. Tépiyacavánapahi tiúriana tacutihi eta tamansuva eta uvesa. Téhesera te nasamureana, tétavicavahi eta navainarajiva, nacutihi eta ichini.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ímatiacavacahisera éna táichavene eta náichaqueneana. Nacutihi eta yucuquiana. Eta yucuqui, tímaticarehi eta táhi. Étaripa eta sitavere, váiparinehi tiúchucaimahi eta tacahihini narasahinahipucaini. Tásiha, eta ijicaqui váiparinehivare tacahimahi eta táhi cachicheruhinahipucaini.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tacutiquene, tímaticarehi eta táhi eta yucuqui tiúrinisi. Tímaticarevare eta táhi eta máurinisiráhana.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Eta yucuqui tiúrinisihi eta táhi, vahi témunahiricavaimahi vahi tacurinisihini eta táhi. Étaripa eta máurinisiráhana, váhivare témunahiricavaimahi táurinisihini eta táhi.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tamutu eta yucuquiana máurinisiráhana ticaechuyarehi, tíjuyarepa te yucu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Eta tacahe, ímativacayare ena tépiyahirahiana táichavene eta náichaqueneana tamauriqueneana.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Nararihinapa ena achaneana tépiyacavana nuchanerana. Váhisera títujicavanaimahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya. Tayanapane náichanuinapapuca “Tata Viáquenu”, vahi tisiapanaimahi. Taicha vahi yátupinahini eta nacaemataneasirahi ema Tata Nucaiyaquene te anuma.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Te táitecapapa eta juicio, camurianayare ena tíchanuanayare: “Tata Viáquenu, víti véchajisihaparacahi eta píjare. Vipiaracavihi te píjare eta viáquijisirahi ena váinarajiana, téhevare te píjare vímerecahi eta tiáramicareana” náichanuinapapuca.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Nútisera nujicapainapa: “Éti vahi nuchanerahéna. Nímatisera núti eta íchaqueneanahi tamauriqueneana. Évuisiha te numirahu” níchainapa éna.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Nácani tisuapanuanahi náitauchahivare eta juca nuvanairipianahi, téchemarahianahi táicha. Nacutiyarehi mácani títucahi tépiyareca peti, manacayarehi eta túmeana yucuqui emuruquiana.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Jéhesare, te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, váipasera tacayayacahini eta peti, taicha tiúsiapiravacahi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Nararihivare ena tépiyacavanahi tisuapanuana, váhisera náitauchahini eta juca nuvanairipiana. Éna nacutihi ema máitucaraha tépiyareca peti. Vahi manacaimahi eta túmeana yucuqui, váhivare táusiapiravacahini máicha.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, tacajimuyapaicapa eta apaquehe. Tiáquipaicavapa eta peti, tamutusamipa témitiequeneha —máichavacapa ema Jesús.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Te títapiricapa ema Jesús eta máimitusiravacahi ena achaneana, ichaperinehi eta náramirahi eta máimiturapiana.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Vahi nasamasarénahini. Tétavicavahi eta máitusirahi mayunapaicahi tamutu. Tétavicavahivare eta tasuapacarevahi eta máimiturapiana.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.