Mateus 28
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Te apanapa sache te tijararahichichapa eta lumíncuquenehi, tiyanapa esu María Magdalena, sucachanehi esu apana María, náimahapanayarehi eta ecari.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tíjahúchavapa tiyayacarehi eta apaquehe. Émahi ema ángele eta máucaupaisirahi te anuma. Te máitecapauchapa eta ecari, máequehepuichapa eta mari tajihainihi eta máecari. Máejahamecapa eta mari.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Tétavicava eta majaraivahi, tivayuhauquirahi. Eta mamuiriha, tétavicavavare eta tajapuva.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Eta náimairahi ena suntaruana, tiáquipapaicavanapa, tiyayacareanapa eta napisirahi. Tiánehini tépenaracana.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Tásiha, ema ángele máechajicavacapa ena esenana. Ánipa macahe:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Májinaipahi eta te tajuhe eta máecari. Téchepucaripahi taicha tacahehi eta máechajiriruvahi. Yare, ímaha eta juca mávinénihi.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Eyana púitinarichu, emetapanavaca ena echamurianahi máimitureana eta máechepusiraipahi tayehe eta máecari. Énerichuvare emetacavaca tiyanayare ema Jesús eta te Galilea. Ánaqui macuchapiaheyare emutu éti. Eta tímitecanuhi núti numetapanaheyarehi —máichavacapa.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Tacahe, ena esenana tiyananapa tichavanahi tijunaparacanapaipa eta nametasirayarehi ena nachamuriana. Tipicanapaipa, tásihasera tacachanepahi eta náurisamurevapahi ichape.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Eta najunapirapahi, tíjahúchavapa tímerecava ema Jesús eta nayehe. Máechajicavacapa. Témeñahavanapa éna eta mayehe. Tépuyucanapa natsiucapevachapa.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Éma máichavacapa:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Eta najunapirapahi ena esenana, ena suntaruana tijanearecanainihi tiyananapa éna, nametapanavacayarehi ena tuparairucana tamutu eta náimahaqueneanahi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Tacahe, ema corregidor ticurujiricapa namutu ena apamuriana aquenucarahana, mavarairahi téchajiricavana napanerechayare eta náicharacavayarehi. Jéhesare, navachachavacapa eta camuriquene plata ena suntaruana.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Tásiha, náimitucavacapa, ánipa náicha:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Émaripa ema aquenuca te máechapuca, vímaharinepa víti. Vitanucayare eta vivayuarasirayare, apaesa tacuija eviurevaina éti —náichapa.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Tacahe, ena suntaruana najacapapa eta plata navachahi. Tiyananapa. Jéhesare, étapaichuhi náechajisihapahi eta náimitucasivahi. Puíticha, ena israelítana, tanasirichuhi tacahehi eta nametarapi, te natiarihi ena tiyaserecana.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ene tacahehi eta viyanirahi viti óncequeneana apóstoleana tayehe eta Galilea te cerro taicha tacahehi eta mametarapihi éma Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Tacahe, te vímahapa ema Jesús, vépuyumurihavanepa. Vimutu vitsiucapa. Natiarihisera ena vuíchaha nasuapapajicahini.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Tásiha, ema Jesús témeñahavapa eta viyehe. Máichahavipa:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Eta tacahe, eyanayare puiti epaicayare tamutu eta avasareana. Ímitucayare ena achaneana, nuchaneranaina éna apanavare. Ícachasicavacayarepahi te máijare ema Tata, nútipa nuti Machicha émapa ema Espíritu Santo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ímitucayareva eta nasuapiraina éna apanavare tamutu eta nímiturapianahi eta eyehe. Núti, tayanapane nuyerehehi, nímicatacaheyaresera. Níjaracahénapaipa eta nítupajijiasirava. Tamutu sácheana nucachanehevacayarehi. Váhiquene nujunijiacahéimahi —máichahavipa.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.