Mateus 18
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Tacahe, te jena sácheanahi, viyaserecapa ema Jesús:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Tacahe, máichuhapa ema Jesús ema émana amaperuchicha, macatupihapa te vimirahu.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Máichahavipa:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nácani navarahahi ticapicahupananayare te jena néjasihayare núti, tacamunu mánsuanayare. Vahi máitucaimahi tiácapauchava.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Tacutiquene nácani tijacapanayare ena amaperuana níchavenénahi núti, ena nani yátupihi náimereca eta náemunasiranuhi núti, taicha tímicutijiricavahi nútinahini najacapa.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Tacutiquene mácani tiáquipaicaya ema émana amaperu téhicanuhi, tiúripanahipucaini máepenahini mativainahini éma. Váhirichupucaini macucaicuñahini, taicha vahi macuaquipaicahini ema amaperu tayehe eta pecatu.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Taicha muracayare eta náicuñayare nácani tímiaquipaicanayare ena achaneana. Yátupi vahi téjiacavaimahi eta tímiaquipaicaya ena achaneana tayehe eta pecatu. Ichapesera eta náicuñayare nácani ticatapiravanahi eta náimiaquipaisirahi ena achaneana tayehe eta pecatu.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Eta tacahe, te táimipecaturachahepuca eta evahu, étapuca eta ívapeana, tiúripana eyuchatica, iáquijica; apaesa vahi tacuimiaquipaicahe tayehe eta pecatu. Tiúripana táejiacava eta iáquehe eta esiapirayare te anuma, váhisera tacumutuhi tasiapa te yucu eta iáquehe.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Étaripavare eta iúquiha, te táimiaquipaicahepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauriqueneana tájiparacana, tiúripana evecuhauquichava iáquijicaya. Taicha tiúripana eta ejacapacarehi éti eta esiapiraya te anuma tayanapane táejiacavapuca eta iúquiha. Páurehesamisera éti, te náepujuquichahepuca te yucu infierno, tamutuyare eta iáquehe.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Vahi ecuepuru ena amaperuana. Numetacahevane: Nararihi ena ángeleana tijaneacavacahi éna. Títupajijiacavanahi eta nacatiuchiravacahi ena amaperuana, máicha ema Viya.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Nuti Manerejirunuhi ema Viya, eta tímitecanuhi nucuchucuhayare nácani tiávacuhanahi táiñehiquene eta náitaresira.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Esamanuchaha. Nímicutichinaheyare puiti. Matiarihi ema émana achane. Ticayehe eta cien uvesana. Te témitiyechapuca eta étana, ema achane tiyanayarehi matanuca eta táemitiaruhi. Eta máeñamiravahi, manaquicayarepa eta apamuriana noventa y nueve te majanearesihahi.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Te máichimavapa, tichavapa. Tétavicava eta máurisamurevapaipahi eta mámirapaipahi eta táejiaruvahi.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ene macahe ema Tata Ecaiyaquene éti, ema tiávihahi te anuma. Vahi mávarahahini náemitiacahini ena nani amaperuana.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Te tatiarihipuca eta máejecapiravahi ema piparape eta piyehe, tituparacavi piperdonachayare. Tásiha, piconsejachayare éma, píputsiacayare éma eta pimetasira eta máejecapiravahi. Te tisuapavihi éma, tájinapa íchiravaimahi. Tiúrinapa eta ítaresirana.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Téhesera te vahi macusuapavi, pitanucayare apinanaina ena piyeheanayare testigo apaesa tasuapacarepa eta piconsejarapiyare.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Te vuíchaha macusuapavi, pimetacapa namutu ena pichamurianahi picatupihapa te namirahu. Téhesera te váhiquenechapuca macusuapahe, tímaticaréinapa éma eta mamasuapajiraivahi me Viya. Vaipa ecuimisiapava mayehe, taicha eta mamasuapajiraivahi.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Nutupiruva numetacahe: Te ecurujicacahi, te ímahahi eta mamasuapajiraivahi, emetacayare éma vahi táepahahini eta mapecatura. Tanasirichuhi. Émaripa ema Viya, máimararacahi eta evarairahi etupirica éma. Téhesera te máeneuchavapuca, emetacayare éma eta táepahairaripa eta mapecatura. Ema Viya, tiúriripa eta máimaira.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 — ausente —
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Tásiha, ema Pedro mapauchapa, mayaserecayarehi ema Jesús. Ánipa macahe:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ema Jesús majicapapa:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Nuti Manerejirunuhi ema Viya nucuti mácani rey rícoquenehi te mavarahahi máechayare eta nanteveana ena mamusurana.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Tásiha, námapaipahi ema tétavicavahi eta manteve. Tisintevepanahi éma.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tásiha, ema achane musu, tájina maviyahini mavachachihahini ema máquenuhi. Tacahe, ema rey macavanairipipa macaijararecasi, namutu esu mayena énapa ena machichanaveana, étapa eta macayehequeneanaini te mapena, apaesa mavachachahini apaesachichainarinehini eta mantevehi.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Tásiha, ema achane musu tépuyucapa te mamirahu ema máquenu. Ánipa máicha: “Tátachicha, picatajicanuhini. Picuchapanuini. Te nítucavapaini, nuvachachapaini tamutu eta nunteve piyehe” macahepa.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Jéhesare, ema máquenu majapanupa. Maperdonachapa tamutu eta mantevenihi. Macaiticapa.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Vuíchahasera táyerehini eta máuchusirahi, mácapajicapa ema apana achane ticantevehi eta mayehe. Macompañeroinihivare. Váhinéni camurinahini eta mantevehi. Macaratacahisera, macobrachapa. Masemaracapa macapitinucapa. “Pivachachanu puítirichu” máichapa.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ema achane ticantevehi tépuyucapa te mamirahu. Mayaseacapa: “Picatajicanu, picuchapanuchaha. Te nítucavapa, nuvachachavipa”.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Váhiquenesera maperdonachahini. Máimicasiapapa te cárcel, mavarairahi mavachachavaneyarehini eta mantevehi.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Tacahe, te náimahapa ena apamuriana machamurianahi, ticatirinehi te nasamure eta náimairahi ema nachamuri présuiraipahi. Tiyananapa nametacahi ema náquenu tamutu eta máichavaquenévahi ema nachamuri.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 — ausente —
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 — ausente —
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 — ausente —
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Tacahe, ema Jesús te títapiricapa eta juca máimiturapiana, ánipa macahe:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.