Mateus 10
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC
1 Tacahe, ema Jesús tíchuhahavipa viti dócequeneana, mayeheanayare apóstole. Tíjaracahavipa eta vítupajijiasiravayare viratahairayarehi vicuchucavaca ena éreanana, vicanarasirayareva ena nacajumaqueneana étapa eta nacatiruhavana.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tacahe, ema Jesús tévatacahavipa viti dócequeneana apóstoleana vicametarairuyarehi. Ánipa máichahavi:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Eyanayaresera tayehe eta avasareana návasanahi ena vijaneanana israelítana. Taicha éna nacutihi eta uvesana máquenureana.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Eyana ecametarairuyare nayehe. Emetacayare eta nútijapairainapa nuti Náquenuyare, nuti nucuchucuhavacayare éna, taicha mavanerunuhi núti ema Viya.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ecanaracavacayarepahi ena leprósoana énapa nácani ticatajivanahi taicha eta apana jumare. Ecaechepucayareva ena náepenaqueneana. Ecuchucayareva ena éreanana. Éti, vahi evachareruinahi eta juca ítupajijiasiravahi, váhivare ecobrachaimahi nácani ecanararuanayare.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Váhivare iámaimahi eta oro, eta plata, eta reale. Tacuija iama eta enirurucuha te alforja.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Étanarichuvare emuiriha, éta iámayare. Étapa eta éparupeva, étaripa eta eyupairiquiana. Ema ticaematanerahi, tatuparacahi náenicayarepahi te jácani macaemataneiyapahi. Ene ecaheya éti, títátiheanayare ena tijacapanaya eta ecametarairuirayarepahi.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Te ítecapaucha jácani avasare, etanucayare ema achane tiuri, témunarahi. Enasiyare mayehe. Tiámainucava te táitecapa eta iúchusirayareva tayehe eta avasare, epaenumavaya ejunijica eta ítecapihahi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Te esiapayarepa tayehe eta peti, eyaseacayare ema Viya eta náuricacarevaina ena achaneana ticapenana eta peti.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Te tiúrianahi ena achaneana ticapenanahi eta peti, ímiyanava eyaseuchayare eta náuricacarevaina. Téhesera te vahi nacuri, váhi eyaseuchaimahi.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Étaripa te váhipuca nacujacapahe te jácani avasare, étapa te jácani peti ítecapihayare, váhivare nacuvaraha nacusamahe, iúchucavaneyareva. Étatapevachavanúmayareséra eta máteji te ívapeana. Táicutiarayare eta máicuñasirayare ema Viya taicha eta namavarairahi najacapahehini.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nutupiruva numetacahe, te táitecapa eta juicio, tiápajucavainapa eta náicuñayare. Tacachuricayare eta nacaicuñairayare ena achaneana váinarajiqueneana ticavasanaini te Sodoma étapa eta Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Esamanuchaha. Núti nuvanecahehi éti eyana epaica. Nararihisera ena achaneana váinarajiqueneanahi étupiaruanayare. Éna nacutihi eta sárare táiñehiqueneánahi. Étisera ecutiyare eta uvesa eta tamansuvahi. Ítucayare eta ecaichepaisirayare eta navainarajivana. Váhisera ecujicapauchava te návarahapuca náehahe.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Échapava, taicha nararihiyare ena achaneana ticatianacaheanayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Ticaratacaheanainapa, écayaserehinapa nayehe ena juéseana. Téstacaheanainavarepa eta te náurujisirarevana.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tásiha, etiarihiyare éti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviurevayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Esapihasera éti, ecamapuravainapa échajisianuyare te namirahu éna, apaesa náimatiyare namutu ena achaneana te avasareana eta nímiturapiana.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tacahe, te jácani námahepapuca te namirahu ena aquenucana, vahi ecueñamava tayehe eta jácani échajiuchiravayare, ecatiuchiravayare. Échajicayare eta échajiriruvana máijararuheyare ema Espíritu Santo te jena sache.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Taicha máimahaheinepa, tímitucaheyare eta échajisiraya. Vahi étijivaimahi eta échajisiraya.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Natiarihiyareva nácani achaneana tíjararecanaya ena naparapequeneana, navarairahi náimicapaca táichavenénahi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva ena nácani náiyana, navarahayareva náijarareca ena nachichanaveana táichavenehi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva nácani nachichanaveana nacanarainapa ena náiyana, náimicapacainapa táichavenehi eta náehisiranuhi núti.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Namutuyaréni ena achaneana ticatianacaheanayare táichavenénahi eta éhisiranuhi núti. Téhesera ecamichahi tamutu, ímiyanavahi eta éhisiranuhi te táitavapa tamutu, nucuchucuhaheyare núti.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Te napanajicahepuca te jácani avasare iávihahi, táichavenehi eta ecametarairuirahi, ejunayare tayehe eta apana avasare. Jéhesare, nuti Manerejirunuhi ema Viya, nútijapavanénapa. Vuíchaha ecuitahi epaica eta avasareana ne vijaneanana israelítana.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Éti nímitureana, ticatianacaheanaya ena achaneana. Vahi epicauchacaréimahi nayehe, táichavenehi éhisiranuhi núti. Ticatianacaheyaresera tacuti eta nacatianasiranuhi núti.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Tíjarechaheanayare váinarajihe, máurishihepuca, tacuti eta náumehairanuhi núti. Étisera, evapinavaya eta ecutiranuyare eta nacatianasiranuhi nuti iáquenu, núti eyehenuhi maestro.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Váhisera ecupicavaca ena ticatianacaheana. Ema Viya tímararacaheya. Ticunachaheya eta ecamichirahi, evehainapa eta ícuchihi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Tásiha, étumechava eta ecametarairuiraya tamutu eta nímiturapiana te tamutu avasareana. Jácani néchajiriruvanahi te timapicu, éti ecuchujicayarehi te tijarahi, emicauchiravacaya ena achaneana. Étaripa eta nujajairuhehi te vicarichuhi, epiaracainapa te calle.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Vahi ecupica nácani nacapacapuca eta iáquehe, tacarichuchucha náituruequenehayare. Váhisera naratahaimahi nacamitiequeneha eta iáchaneva. Macarichu ema Viya epicayare, taicha éma máituruequenehahi tamutu. Maratahahi macamitiequeneha eta iáchanevana tayehe eta táiñehiquene infierno, te ecainajiruva táichavenehi eta episirapuca eta nacapasiraheyare.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Nímicutichinahe eta cáyurechicha. Éti ímijachapapuca vahi tasivachahini éta. Téñamacareanahisera me Viya. Éma, téchavacahi eta táitaresirahi, étapa eta táepenirahi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Evetijipa éti, éñamacarepanahi me Viya. Éma, tímatipa eta tatupa eta echutimacana. Téchahehivare éma tamutu eta ítaresirana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Eta tacahe, vahi ecueñamavahi éti tayehe eta ítaresirana, taicha tétavicavahi eta emunavahi mayehe.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Tímiyanava ema Jesús tímitucahavi. Ánivare macahe:
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Nácanisera vahi návarahahini tímereuchavanahi eta náehisiranuhi, núti apanava nímereuchaya eta vahi nuchaneranainahini éna, te mamirahu ema Tata Nucaiyaquene.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Éti ímijachaipapuca eta nítesirahi te juca apaquehe, tájina tácayemacarémahi, tiúricacareyarehi nícha. Váhisera ene tacahe. Níchaveneya núti, ena achaneana tépuruheanaya térajicavanaya eyehe. Eta tacahe, nuvaraha échapirica yátupina eta juca éhisiranuhi.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Taicha puiti juca vicaijuheyare, mácani achane, te natiarihi ena machichanaveana, nacatichayarehi ema naiya táichaveneyarehi eta máehisiranuhi éma. Ésuripa esu naena, nacatianacayareva. Ésupa esu chinenaca, sucatianacayareva esu suímase taicha eta suéhisiranuhivare esu apana.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ene nacaheya, nararihiyare ena tachichanaveana eta peti ticatianacana ena náiyana te peti níchavenehi núti.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Nácanisera tínajicavana eta náehisiranuhi táichavenehi eta nacatianasira ena nachichanaveana, váipa tatuparacahini nuchaneranainahini. Énaripa nácani tínajicavana eta náehisiranuhi táichavenehi eta nacatianasira ena náiyana, énerichuvare vaipa tatuparacahini nuchaneranainahini.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Énerichuvare nácani apaesarichu eta navarairahi téhicanuanahi, váhivare náijaracavahini táimicapacahini eta náehisiranuhi, vaipa tátuparacahini nuchaneranainahini.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Taicha nácani téñamavanahi eta náitaresira, tiávamirahuana eta náehisiranuhi, énajivayare ticamitiequenehavanaya. Énasera nácani yátupi tíjararecavanahi téhicanuana, táimicaparuanayarepuca eta náehisiranuhi, éna tiúchucuhanayare eta náitaresirayare.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ema Viya máitsivachayare nácani tiúriana ena najacapiraheyare nasamahe éti. Taicha eta najacapirahehi, ticaecheranahi eta najacapiranuhivare núti; énerichuvare najacapahivare ema Tata Nucaiyaquene.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Énerichuvare nácani tijacapanahi ema profeta nuvaneruhi, énapa ena achaneana tiuri eta náehisiranuhi, máitsivachayare ema Tata, máijarasiravacayare eta náicuchi.
41 Quem recebe
42 Énaripa ena témunarahianahi nayehe ena nani ánichichaqueneana téhicanuanahi, nacumpiracha eta une táichavene eta náehisiranuhi; énerichuvare jararihi eta náicuchiquene —máichahavipa ema Jesús.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.