Lucas 21
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Ema Jesús máimararacahi ena rícoana eta nanaquisirava eta plata tayehe eta chapama nanaquisirareva eta námavahuana mayehe ema Viya.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Énerichuvare máimahavare tinaquicava esu ésuna esena suépenaimaquene. Páurequenehi ésu. Sunaquicahisera eta apipechichahi eta suplatane.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Tacahe, ema Jesús macahepa:
3 Então Jesus disse:
4 Taicha namutu éna tacarichu nanaquicahi eta náemacharajiana naplataneana. Ésusera esu suca páurehinéni, sunaquicahisera tamutu eta sucayehequenehi. Suítahi eta sunicavachayarehini —macahepa.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Natiarihihi ena téchajisihanahi eta Templo. Náechajisihahivare eta táurinaqueneana tayereruvana nanaquiruanahi ena achaneana, étapa eta táurinavavacahi eta máriana tayeheanahi. Ichapemurihi eta táejeravahi te nacaematanénapa. Tacahe, ema Jesús máichavacapa:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 —Járajapayare eta sáchevayare ticaquipaicasinapa tamutu eta juca Témplosami. Téjanerepaicainapa tamutu eta juca táurinaqueneanahi ímahaqueneana puiti —macahepa.
6 Então Jesus disse:
7 Tacahe, nayaserecapa ema Jesús. Náichapa:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ema Jesús máichavacapa:
8 Jesus respondeu:
9 Étaripa te esamairiricapuca eta guerra, revoluciónpuca, váhivare ecuarameca. Taicha eta táinapuaraquianayarehi eta júcana ecutiarareanayare, vuíchahasera étaimahi eta táichecuiraya.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ánivare macahe:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tatiarihiyareva eta ichapeyare tayamurisirana eta apaquehe. Te avasareana tatiarihiyare eta ecuhamuhuyareva, jumaremuhuyareva. Te anuma tímerecavainavarepa eta ichape ecutiarareya, tiámayare eta ecuñaraquiyare.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Tativanumayaresera tipanajiricaheanayare éti, táichavenénahi eta éhisiranuhi núti. Ticaratacaheanayare, tiámaheanayare te náurujisirarevana, ecayaserehinapa nayehe ena juéseana. Ecaevatainapa te cárcel. Tásiha, etiarihiyare eti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviurevayare táichavenehi eta éhisiranuhi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 — ausente —
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Nímahahéinepa núti, níjaracaheyare eta ítusirayare ecatiuchava. Nájina ácutimahi eta ítupajijiasiravaya. Ichape ecachuriacayare ena iánaranaya.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Etiarihiyare éti énajacaruvainapa ena ticachichaheana tíjararecaheanaya énaripa nácani eparapeanapuca, énajacaruvayareva tíjararecaheana, énayarepaichupuca ena ejaneanana, ítunacasareana. Enerejicavainapa eti nacaparuanaya.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Namutu ena acha neana ticatianacaheanayare táichavenénahi eta éhisiranuhi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Tayanapanesera nacapacahepuca, nímahahéinepasera núti. Vahi émitiequenémahi. Étaripa eta echutimacana, tájinavare témitiequenémahi.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Téhesera ecamichahi tamutu, ímiyanavahi eta éhisiranuhi, núti níjaracaheyare eta ítaresiraya.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Te ímahapa ena suntaruana nachayacapa eta Jerusalén, étanaqueneyarehi ejercito eta náichapemurivaya, étainapa ícutiaraya eta táitavirayare eta avasare.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Tásiha, te ímahapa eta juca, táuricapa etátájinapa ejuna, eti etiarihiqueneanahi te Judea. Ecaijuheyare eta te cérroana, étaina eyumurusiavaya. Nácani tiávihanahi te tajuhe eta avasare Jerusalén, tavarahaipahi náuchucavane tayehe. Nácani tiávihanahi te vámahiana, vaipa távarahahini nachavahini tayehe eta avasare.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Taicha táitecapauchainapa eta tasacherayarehi eta tacaicuñairaya, títauchavainapa eta tametarapi eta Sagrada Escritura.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Páureanasami nácani esenana tachimararuanayare, nácani ticajarianahipuca, nácani esenana ticachichanahi eta amuya tiájicachaha! Támairijicainapa eta nacatajivairayare namutu ena achaneana tiávihanahi te Jerusalén taicha eta náicuñayare.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Natiarihi ena tépenanaya te guerra, ena apamuriana nacaratatajicainapa prisionéroanainapa. Námavacainapa te apanaqueneana avasareana. Ema Viya máisapainapa tisiapana te Jerusalén ena apavasaqueneana. Énapa téchanayare eta Jerusalén. Tiámainucava te máicutichapa ema Viya, macuchucavacainavarepa.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Tacahe, tímerecavanainapa eta ecutiarareyare te sache, te caje, étapa te jarairiquiana. Tipicanainapa ena achaneana te juca apaquehe. Tiáramecanainavarepa taicha eta nasamirayare eta muracaquene táepacuruha eta ichapequene une.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ena achaneana tiáquipaicavanainapa eta napisiraya, taicha eta náimairayare eta ecutiarareanayare, váhisera náimatiequenehaimahi tájahapuca eta náichararacavayarehi. Énerichuvare tiyejecavavacainapa eta tiávihanahi te anuquehe anuma.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nupaenumava nítecainapa nuchava núti Manerejirunuhi ema Viya. Namutu tímahanuanayare eta núcupaisirayare. Tiámanuinapaipa eta úcaji. Níñehinapaipa eta táetaviuchirayare eta nujaraivayarepahi.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Te ímahapa tanacuchavapa eta juca ecutiarareanayare, evapinavainapa éti taicha tiánehiripa eta nítecapiraya nucatiuchiráheyare.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Máimicutirachinavare eta máimituresirahi. Ánipa macahe:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Te ímahapa títsivachavavacapa eta tapacajiana, tiánehiripa eta únemuhuyareipa.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ene tacahehi, te ímahayarepa, ímatiacainapa eta tánehiraripa eta nítesirayare.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Numetacahevanecha: Vuíchaha títavanaimahi ena achaneana náitareruanaichaha te táitecapapa eta juca ecutiarareanaya.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Títavayarepa eta anuma étapa eta apaquehe. Tativayaresera títauchava tamutu eta numetaruhehi.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Échapavaicha, machu tachimaracahe eta jena sache, vahi ecucuti ena tavayuaruana eta téracare, machu muracachutihéna táicha. Vahi ecueñamava eta ítaresira, machu tahapapicahe eta éhisiranuhi.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Eta táitecapauchirayare eta sache nuchavirayare tímicutijiricavahi eta táijahúchirava eta táeratasirava eta trampa. Ene nacaheyare ena achaneana te tamutu avasareana eta namanecapauchiravaya.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Eta tacahe, etsecavaicha yátupina. Eyujarauchavahi támutu sácheana, apaesa túmehénapa eta ecamichiraina tamutu eta juca táichararacavayare, apaesa tacuija ecuichiravaina eta ítecapauchiranuya te numirahu nuti Manerejirunuhi ema Viya —macahepa ema Jesús.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Tiuri, tamutu sácheana tiyana eta te Templo ema Jesús. Tímiturecahi. Te yátivare tiyanavare te avasarechicha Betania te táequenehi eta cerro Olivoquiji.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ena achaneana, tamutu yáticarahiana, tiyanana te Templo, titsecavanaripa eta nasamararasirayare éma.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.