João 17

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te títapi­ricapa ema Jesús eta máechaji­si­ra­havihi viti máimitureana, tépanavapa tiyuja­racahi. Máesenicapa te anuma. Ánipa macahe:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Yátupihi eta píjara­si­ranuhi eta aquenu­cai­ra­nuyare, te namirahu namutu ena achaneana. Nucaita­re­si­ra­ya­re­hivare namutu ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Níjara­cayare eta náitare­si­rayare máichecua­ra­qui­reyare ena píjara­ru­nua­nayare apaesa náimativi, piti Tata yátupi­que­névihi Viya, nútipa núti Jesucristo, núti pivane­runuhi te juca apaquehe.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Núti nímerecahi ne achaneana eta picuna­cha­ca­revahi. Nítauchaipahi tamutu eta pivanai­ri­pianahi pivara­ha­quenehi níchayarehi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Puítisera nuchavai­na­varepa eta piyehe. Píjara­ca­nuyare eta nuchavi­rayare te pijaraivahi. Néjacai­na­varepa te pivaure tayehe eta návinehi acane te tépana­vainapa eta apaquehe.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nítamu­tu­ru­ca­ripahi eta nímitu­si­ra­vacahi ena píchuha­que­neanahi píjara­ru­nuanahi píti. Nímima­ti­cha­va­ca­hivare eta piúrivahi píti. Yátupi­hisera eta pichicha­na­veanahi éna, taicha nasuapahi eta nímitu­rapiana píjara­ru­nuanahi núti.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Náecharipahi tamutu eta juca nímitu­rapiana tásiha­que­neanahi piyehe.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Náechari­pa­hivare eta yátupi­que­nérahi eta pivane­si­ranuhi. Eta tacahe, natupi­ruvahi najacapa eta nímitu­si­ra­vacahi eta péchaji­ri­ruvana.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Eta tacahe, puiti nuyaseacavi, Tata, eta pijanea­si­ra­vacaina ena píjara­ru­nuanahi téhica­nuanahi, taicha pichane­ranahi éna. Vahi énaina nuyaseu­chavaca ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi te juca apaquehe.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Núti néchahi eta piyehe­ra­vacahi éna. Eta tacahe, néñamavahi eta nayehe, nuyehea­naipahi éna. Yátupihi eta náimati­ranuhi eta pivane­runuhi, tásiha ticuna­cha­nuanahi ichape.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Puiti núti nujuni­ji­ca­va­cainapa ena píjara­runuana. Énasera nanasi­ya­rechaha te juca apaquehe. Nútisera nútija­painapa eta piyehe. Tata Nucaiyaquene, piti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Nuyaseacavi pijanea­si­na­nu­va­cachucha éna, apaesa náimiya­navahi eta náurujia­si­ra­cacaina, návahá­si­ra­ca­cayare nácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Núti nímima­ti­chavihi píti eta nayehe, étapa eta píjare, apaesa yátupina eta náehisi­ravina. Ichape­murihi eta nujanea­si­ra­vacahi éna eta nucacha­ne­ra­va­caichaha. Eta tacahehi, vahi náinaji­ca­vahini eta náehisi­ra­havihi. Émanarichu ema téjeca­pavahi, ema tijara­re­ca­nuyare. Étasera tacahe­yarehi eta táitauchi­ra­va­yarehi eta Sagrada Escritura.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Puiti nútija­painapa, Tata, tayehe eta jara piávihahi. Eta nucacha­ne­ra­va­caichaha éna, numeta­ca­vacahi eta pipane­reruana, taicha nuvaraha vácuti­ca­cahini eta viúrisa­mu­revaina.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Taicha ena achaneana te juca apaquehe, ichape­murihi eta nacatia­na­si­ra­vacahi táichavenehi eta najaca­pirahi eta péchaji­ri­ruvana nímitu­si­ra­vacahi. Éna, vaipa náehicahini eta tayeheana eta juca apaquehe, ticuti­nua­na­ripahi núti eta numaehi­sirahi eta tayeheana eta te juca apaquehe.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Vahi nuyaseacavi eta pivira­va­cai­nahini te juca apaquehe. Nuyaseacavi núti eta picatiu­chi­ra­va­cai­nahini mayehe ema Váinaraji.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Taicha yátupihi éna vaipa tayehea­nai­nahini eta juca apaquehe, ticuti­nua­naripa núti vahi tayehe­nui­nahini eta juca apaquehe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Píjara­ca­va­cahini eta náurivai­nahini eta piyehe, náitusi­rai­nahini cápachi eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Píti pivane­canuhi nímitu­re­ca­yarehi eta péchaji­ri­ruvana nayehe ena achaneana te juca apaquehe. Tásiha, núti nuvane­ca­va­ca­yareva ena nímitureana, náimituca ena apamuriana achaneana.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Puiti, eta némuna­si­ra­vacahi éna, níjara­recava núti, nítauchayare eta pivara­ha­quenehi. Nuvaraha ene nácahehini éna, yátupi­nahini náijara­ca­vahini eta nacaema­ta­nea­si­ra­vi­yarehi. Yátupi­na­hi­varéni nasuapa eta péchaji­ri­ruvana yátupi­queneana.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Váhiva­resera nacarichuhi éna nuyaseu­cha­vacahi eta piyehe. Énerichu nuyaseu­chavaca ena tisuapa­nayare eta táunavayare eta áñoana, ena tijaca­pa­nayare eta péchaji­ri­ruvana.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nuyasea­ca­vivare váhini tacuita­vahini eta náurujia­si­ra­ca­cayare éna. Píjara­ca­hi­varéni, Tata, te nasamureana eta návahá­si­ra­ha­vi­nahini tácutihini eta viávahá­si­ra­cacahi víti. Náurujia­si­ra­ha­vi­navare víti, apaesa ena achaneana te juca apaquehe náimatihini yátupina eta pivane­si­ranuhi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Núti níjara­ca­va­caipahi éna eta náitupa­ji­jia­si­ra­va­ca­yarehi tamutui­ra­yarehi narataha. Vicutihi víti eta tamutuira virataha. Návahá­ca­cahini éna, vácutihini víti eta viávahá­si­ra­cacahi.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Píti piávahá­canuhi núti. Tásiha, núti návahá­ca­vacahi éna apaesa yátupi­nahini éna étanai­na­ri­chuyare eta napane­reruana, apaesa ena apamuriana achaneana te juca apaquehe étainahini náimatia­rai­nahini eta pivane­si­ranuhi, étapa eta pémuna­si­ra­vacahi ena nímitureana tacutihi eta pémuna­si­ranuhi núti.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tata Nucaiyaquene, píti píjara­canuhi ena nani píchuha­que­neanahi. Nuyaseacavi puiti eta nucacha­ne­ra­va­cai­nahini tayehe eta návihayare núti. Náimahahini eta nujaraiva píjara­runuhi taicha eta pémuna­si­ranuhi te tépana­vainapa eta tacaepi­yairahi eta apaquehe.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata Nucaiyaquene, píti yátupi­que­névihi eta pisantuvahi. Ena achaneana te juca apaquehe vahi náimati­vihini. Nútisera nímativihi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ena nani píjara­ru­nuanahi nímima­ti­cha­vi­ripahi. Tétavi­cavahi eta pémuna­si­ranuhi. Tásiha, nuvaraha yátupina nasamava eta táetaviu­chirahi eta pémuna­si­ra­vacahi taicha éna tiávahá­ca­nuanahi núti.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.