Hebreus 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Núti, nuvaraha ímiya­na­vayare eta ecaju­ru­siraya eta échema­raivahi tayehe eta juca véhiruhi. Ichana­ru­hé­nahini tayehe, vaipa ecucu­tihini ena amuyana. Éhicapaini yátupi eta máimiturapi ema Cristo. Vaipa ecuápe­cha­vahíni épanae­que­nereca eta táinapu­reanahi iárava­huanahi. Éti, vaipa ecamu­nuhini viápecha­hehini vímitu­ca­hehini eta éneuchi­ra­va­yarehi eta epeca­turana tímica­pa­ca­he­yaréni, váhivare viápecha­vahini vímitucahe eta ecamu­nuirahi yátupina eta ecasi­ña­vai­ra­yarehi me Viya.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Éti ímatipa eta táichara­ra­cavahi te ecaica­cha­sinapa, étapa eta táichara­ra­cavahi te nanacapa eta navahu te echuti. Ímati­varepa tamutu eta vímitu­rapiana tayehe eta náechepu­si­rayare ena náepena­queneana, étapa eta ecuñaraqui máitava­ca­cayare.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Tásiha puiti, nímitu­ca­heyare eta apamuri, te máijara­ca­nu­ri­cha­ha­pucaini ema Viya eta nítupa­ji­jia­si­ravaya, étapa eta ecara­va­huiraya.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Nímicu­ti­chayare. Eta macami­ri­sirahi ema Viya eta tiquiva, táerapai­si­ra­vanehi tamutu eta apaquehe. Jararihi eta apaquehe, tiúrina­sarepa eta tasucu­cu­re­ruvana, maicha ema Viya.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Jarari­hivare eta apana apaquehe, tájina tasucu­cu­re­ruvaina. Itape­pai­rechucha, ijarevare. Ema Viya máijara­ca­yarehi eta táicuñayare, tíjuinapa te yucu táicuchihi.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Puiti, muracacaha apaesa eta numeta­si­rahehi, nútisera nucasi­ñavahi eta eyehe eta vahi ínaji­ca­vaimahi, eti némuna­ruanahi nupara­pe­na­veanahi. Nucasi­ñavahi eta máijara­si­raheya ema Viya eta iúrica­ca­re­vayare te macuchu­cu­ha­havipa.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ema Viya tétavi­cavahi eta máitauraivahi, váiparinehi máemiti­si­caimahi eta ecaema­ta­nea­si­ranahi. Étapa tímereu­chahehi eta émuna­si­ra­vacahi ímica­ta­si­ra­va­ca­hivare ena echamu­rianahi tayehe eta juca véhiruhi. Máimahahi eta ímiya­na­vairahi ecaema­taneaca.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Nuvara­havare ímiya­na­vahini eta evapi­na­vai­ravaca ámutu éti eta ecaema­ta­nea­sirahi, yátupina ecasiñava mayehe ema Viáquenu, ecuchapaya eta machaviraya.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Váhivare nuvaraha plújuhéna. Ímiya­navahi éhica ácuti ena echamu­rianaini yátupi­quenehi eta nacasi­ña­vairahi me Viáquenu, nacamichahi tamutu. Jéhesare, ecuti­ca­ca­sarepa éna eta ejaca­piraya eta ícuchihi mayehe ema Viya.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ema víyarahaini Abraham, ichape­murihi eta macasi­ña­vairahi me Viya, eta macucha­pirahi eta máijara­ru­vanahi ema Viya. Tásiha, tétavi­cavahi eta máurica­ca­revahi. Máimaha­hivare ema machicha Isaac énapa ena mámari­naveana.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Tacutihi mácani achane, te maicha eta juramento, majurachahi te mamirahu ema Viya, mavaraha ema Viya mapami­ca­yarehi eta máitauchiraina. Te mácani achane majura­chapuca, tájina táeñama­va­ca­rehini eta máitauchi­rayare.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 — ausente —
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 — ausente —
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Eta juca vicucha­pa­quenehi, étara tétume­cha­havihi muraca te viáchanevana. Tétavi­ca­va­yarehi eta vicasi­ñavaira eta vipauchi­rayare ema Viya, taicha marari­hiyare ema tímisia­pa­ha­viyare te mávihahi ema Maiya.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Taicha ema Jesús, ema tínapu­mi­rau­cha­ya­repahi eta máetupi­ri­si­rayare eta viyani­ra­yarehi, taicha macarichuhi éma ticatu­pa­rahahi eta mayaseu­chi­ra­ha­viyare, macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.