Hebreus 12
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Puíticha víti apanavare vicamichayare tamutu eta vicatajivairana, vácutivaca eta nacamichira ena nani náinapureanahi téhicanahi ema Viya. Taicha puiti éna tímararacahavianahi víti tájahapuca táicharacavahi eta vipaisirahi víti. Eta tacahe, tituparacahavi vínajicayarehi eta táitiasirahavihi eta tájiparacana, tiámaparaurahiana tayehe eta pecatuana. Tacahe, vicamichayare tamutu, táurivaya eta vicaemataneasirahi ema Viya, apaesa vijacapa eta vícuchihi.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Vicutiyareva ema Viáquenu Jesús. Éma, tímitucahavihi eta véhiruhi, éma tínapuisinahavihivare eta masuapajiraivahi. Tayanapane ichape eta matsirihahi te máimahapa eta macatajivairayare eta macaetatairayare te crusu, vahi machavacuejechavahini. Tétumechavahisera taicha máechahi éma tatiarihihi eta táitsivayarehi. Tétavicavahi eta máurisamureva eta máejasirahi te mayehe trono te mavaure ema Maiya.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Puíticha éta, epanerequenehayare éhicayareva eta macamichirahi ema Jesús tamutu eta macatajivairahi naicha ena ticatianacanahi. Ene ecaheyare éti, vahi ecuyacujihini, étumechavayaresera eta éhisirahi éma.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Táitaurevaquene éti, tájinaichaha ímahahini ecatajivahini táimicapacahehipucaini eta ínajiasiraipa eta tájiparacana te juca apaquehe pecatupaire.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Vahi ecuemitisica eta máemunasirahehi ema Viya te jácani máemecharesiraheana táichavenehi eta machichaheirahi. Taicha ani tacahehi eta Sagrada Escritura: “Piti nuchicha, vahi picueñamava jácani máemecharesiraviana ema Viya, mavarairahi máetupiricayare eta pipanereruana. Váhivare picuinajicava tayehe eta maconsejachiraviana.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Taicha éma, máemecharecayarehi nácani máemunaruanahi machichanaveanahi” tacahepa.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tacahe, ecamichayare éti jácani máemecharesiraheyare ema Viya táichavenehi eta máemunasirahehi eti machichanaveana. Tácuti mácani achane, te matiarihi ema machicha, tímerecavahi eta tacaiyairahi eta mapena eta máemecharesirahi ema machicha, mavarairahi máetupiricayare eta mapanereruana.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Yátupihi eta máemecharesirahavi ema Viya vimutu viti machichanaveana. Téhesera te tacuija ímaha eta máemecharesiraheana éma, máimerecaripa éma vahi yátupinahini machíchahénahíni.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tacutihi eta vijurusirahi víti te amuyahavirichaha. Témecharecahavihi ena ticachichahaviana, visuapavacapa táicha. Tásiha, tavetijipa eta visuapirayarehi ema Tata Vicaiyaquenehi apaesa éma tíjaracahaviyarehi eta táurivayarehi eta vítaresiraya.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ena ticachichahaviana, ánipirichu eta náimitusirahavihi jácani eta navarairahi éna viúriyarehi nayehe ena achaneana. Émasera ema Viya, tiúripanahi eta vímitucasivahi mayehe. Éta tiápajucava tiúrichahaviyare. Tépachinachahaviyarehivare éta. Mavarahahi vicutiyarehi eta masantuvahi éma.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Jéhevare, te tatiarihipuca eta vicaemecharahirana, vahi viúrisamurémahi táicha. Ticatihi visama. Téhesera te vétupiricava táicha, tétavicavayarehi eta viúricacarevaya te visamureana taicha tatupiruhi eta vítaresira.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Tacahe, nuparapenaveana, nutuparacahe étumechacaca nácani nayacujihipuca. Ímicatacaca eta etupihaira muraca eta éhisirahi.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Énerichuvare eta ecaijuheira eta me Viya, etanucayare tatupiruina eta ecaijuheira eta me Viya, etanucayare etupiruina eta eyanirayare. Vahi ecuepiñuñuica, machu náevejuca ena matumerahana ena téhicaheanahi te équene. Táuri eta iámiracacaina, apaesa nacaravahuyare náetupirica eta napanereruana, náetumechavavare énajiva.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Tacuijavare ecuichiravainahi nayehe namutu ena achaneana. Yátupina eta epachinavaina te esamureana étapa eta iúriva eta ítaresirana. Taicha te vahi tiúrihi eta ítaresirana, vahi eratahaimahi ítecapaucha ema Viáquenu.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ejaneacavaicha yátupina, machu etiarihipuca eyacujihi, tásiha émepurureca eta máimicatasirahe ema Viya. Tacuija eta ecuimipananajicava eta esemirana. Machu tapareacavaca ena echamuriana eta evainarajivana, tacuti jácani sucureca máurirahana, tapareacayare eta apana sucureca táurinaquenehi, táimicapacapa.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nacuijavare te etaracu nacuveha esu apana esena. Nacuija nacuepuru jácani tipicauchacareanahi. Vahi ecucuti ema achane ticaijare Esaú. Eta mavarairahi tíjahúchava tinica, máijararecapa eta máicuchinihi mayehenihi, taicha éma, máechavihi ema maparape.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Écharichuhi éti, te táequenepa, te mavarahainipa majacapa eta mayehe bendición ema maiya, vaipa majacapacarehini, mametainipa tíyahahi. Vahi maratahahini ticajimuyacahini ema maiya.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Éti, tájina étaparacaina eta napisirahi ichapequenehi ena achaneana israelítana, acane te náitecapauchapa eta cerro Sinaí. Eta jara cerro, tatiarihihi eta yucu timuruhi te tápusi. Énerichuvare te távihahi eta timapicuquenehi, távihahivare eta táiñehiquene emarere.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Muracaquene eta machuja ema ángele. Muracavare eta mahu ema Viya eta máechajisiravacahi éna. Ichapequenehi eta napisirahi ena tisamanahi. Eta tacahe, tiyaseserecanapa vaipa macuechajicavacahini.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Eta napicacarasiravahi, navaraha tichavacuejechavana. Ichapequenehi eta tapicahucareva eta cerro, taicha tatiarihihi eta muraca vanairipi, ani tacahehi: “Ecapaca nácani achane, jácanivare sárare tiápanapuca te juca cerro. Ecapacavaneyarehi te márijahi, te váhipuca ticayuvarayarehi te lanza” tacahepa.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tacahe, tétavicavahi eta táiñehiva, émaripa ema Moisés ani macahehi: “Nuyayacarenecha eta nupisirahi” macahepa. Nuparapenaveana, numetacahe: Tájina étaparacaina eyehe tamutu eta juca tipicacareanahi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Étisera tachichaheanapa puiti eta mávasa ema Viya Vicaiyaquene, ticaijare Arairu Jerusalén, eta távihahi eta cerro Sión te anuma, te náurujisihavahi ena camuriqueneana ángeleana eta najirauchirahi ema Viya.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Éti esiapapa eta nasimutuva ena ecutiqueneanahi machichanaveanahi ema Viya. Ecajucunavare eta nalista. Natiarihipa ánaqui eta náchanevana ena machichanaveana náepenaqueneana. Natupiruhi eta náitaresirahi. Tipachinavaqueneanaripahi puiti, sántohivare. Matiarihivare ema Viya, yátupiquenehi Juese viyehe vimutu víti.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Matiarihivare ema Jesús ema tiyaseurahiquene eta viyehe. Émahi ema tiámahi eta arairu matratune ema Viya. Émaripa máepusaicapa eta máitine tasipahacahaviyarehi, apaesa vijacapacareyarehi me Maiya. Eta máitine ticunachacarepanahi tayehe eta máitine ema víyarahaini Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Eta tacahe, échapavaicha éti. Vahi ecuepuru eta máichuarapianahi ema Jesucristo. Machu ácuti ena tépuruanahi eta mavanairipiana ema Viya, máimiturapianahi ema Moisés. Étapa tímicuñacavacahi éna. Vivetijinapapuca víti eta vícuñayare, te vicaepaquecupuca eta máichuarapiana puiti ema Viáquenu, taicha éma tiásihahi te machacaya ema Viya te anuma.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Taicha eta acane, eta mahu ema Viya, tétavicava eta tamuracava. Tiyayacarehi taicha eta apaquehe. Puítisera, ani macahehi éma: “Étaherineyare tiyayacare nicha eta apaquehe. Váhisera tácarichuimahi. Éneyareichuvare te anuma” macahepa.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Eta juca máechajiriruvahi, tímaticareipahi eta táitavirayare tamutu jácani tiyamuricanahi máepiyaruanahi ema Viya te juca apaquehe. Tacarichu tanasiyare jácani máitavacacaqueneana taicha mayamurianahi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Étaripa eta mávasa ema Viya, mavarahaquenehi máimiávihahavihi, máitavacacaquenehi éta. Eta tacahe, vihasulupayachaparaca éma. Vétaviuchainavare eta vipicauchiraya éma. Tásiha, vicurisamurechaina éma eta vivapinava ichape eta vijirauchirahi éma.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Taicha ema Viáquenu macutihi eta yucu, maratahahi máitaequeneha mámainuca.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.