Efésios 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 — ausente —
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 — ausente —
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Eta juca mapane­reruhi ema Viya, nájina náimatie­que­ne­hahini cape juca tásine­quenehi. Puítisera, ema Espíritu Santo tímecha­ha­viripa viti mayeheana santo apóstoleana énapa ena profetana.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ani tacahehi eta juca tayumu­ru­re­va­nainihi: Eti apava­sanana, éti apanavare ejaca­pa­ca­re­hivare mayehe ema Viya maicha ema Jesucristo. Iúchucu­hayare táichavenehi eta éhisi­rayare eta vimeta­rairuana. Esiapa­mu­ri­ha­ha­viyare viti machanerana ema Viya. Étamu­ri­ha­viripa. Vicuti­ca­cainapa eta vícuchihi viti israelítana.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 ¡Tétavi­cavahi eta majapa­nui­ranuhi ema Viya! Nútisamipa máichuha­quenehi eta nucame­ta­rai­ru­yarehi eyehe. Tásiha éma, tétavi­ca­va­hivare eta máetume­chi­ranuhi te tamutu eta nucame­ta­rai­ruirahi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Vahi németea­ca­vahini nútina­sa­mihini manerejica, taicha nararihihi ena títupa­ji­jia­pa­na­vanahi eta nuyehe. Tijapa­nu­nu­hisera ema Viya. Nútisamipa manere­jiruhi, mavarairahi numeta­panahe eta máichuirahehi éti apana eti apava­sanana, eta ejaca­piraya eta táurica­ca­requene vícuchi maicha ema Cristo. Tétavi­cavaya eta viúrica­cá­re­vayare.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Tacahehi eta mapane­reruhi ema Viya eta viyehe acane te tépana­vainapa máepiyacaya tamutu. Váhisera táijahú­cha­vahini mameta­ca­ha­vihini. Tapaenumava timeta­canuhi núti, matupa­ra­si­ranuhi eta numeta­si­ra­heyare tamutu.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 — ausente —
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 — ausente —
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tásiha puiti, tájina táeñama­va­ca­réimahi eta vipauchira ema Viya. Vicasi­ñavahi eta mayehe, taicha ema Jesucristo émahi ema vicasi­ña­sa­re­quenehi.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Eta tacahe, nutupa­ra­caheya: Vahi ecuina­jicava eta juca éhiruhi, váhivare ecupica eta esamai­ri­ri­sirahi eta nucaera­tairahi táichavenehi eta nucame­ta­rai­ruirahi eyehe. Evapi­na­vasera eta nucami­chirahi eta nátajivana, taicha nuvarahahi nímereca eta táetaviu­chirahi eta némuna­si­rahehi.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Eta némechirana eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya eta juca mapane­re­ruanahi, núti népuyu­miraucha ema Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo, nucuna­chirahi éma.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Éma, Táiyaquenehi tamutu te anuma. Émari­chuvare téchahi tamutu te juca apaquehe.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nuyaseaca éma máijara­caheni éti, ichape­nahini eta ítupa­ji­jia­sirava étapa eta etume­vai­nahini te iáchanevana, maicha ema Espíritu Santo. Taicha ema Viya, tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, váhivare mayava­naimahi.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nuyasea­cavare yátupina eta ecasi­ñairaya ema Cristo, yátupi­navare eta éhisiraina eta máimitu­rapiana. Túmeheyare eta émuna­raivahi. Tájina tihapa­pi­ca­héimahi eta éhisirahi.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tétavi­cavahi eta nucuna­chirahi ema Viya, taicha máiturue­que­nehahi tíjara­cahavi tamutu, máemeta­vicahi eta viyasea­ruanahi, étapa eta vipane­re­chirana. Tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava ema Espíritu Santo eta máetupi­ri­sirahi eta visamureana.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ¡Vicuna­cha­pa­ra­cahini ema Viya vámutu viti véhicanahi ema Jesucristo! ¡Máichecua­ra­qui­rénapa eta vicunachira! ¡Amén!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.