Efésios 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ema Viya tíjara­ca­heripa arairupa eta ítaresira. Tichavapa títareca eta iáchanevana, tacuti eta machavirahi títareca ema Cristo te máecari. Taicha éti, cape juca ítare­sirahi, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaichaha épena­que­né­nahíni táichavenehi eta evaina­ra­ji­vanaini étapa eta epeca­tu­ranaini.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Cape juca ítare­sirahi éti, éhica­hivare eta tayehe­repiana eta apaquehe, tamauri­que­neanahi. Esuapa­hivare eta mavara­ha­queneana ema Váinaraji, éma mapami­ca­vacahi ena achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi me Viya.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Vimutu viti, tacahenihi eta vítare­sirahi eta acane. Étachucha véhicahi eta tavara­ha­queneana eta viáquehe. Vítiji­ri­ca­va­ripahi víchahi eta tajamu­ra­cha­queneana eta viáquehe, étapa eta vipane­reruana tamauri­que­neanahi. Ichape­murihi eta vímiyu­se­ma­sirahi ema Viya, vicutihi ena apamuriana masuapa­ji­rai­ra­hanahi mayehe.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Puiti, eta viávahá­sirahi ema Cristo, yátupihi eta véchepu­siraya, vicaicuchipa eta macaeja­si­ra­ha­vinapa tayehe eta viávacu­reyare te anuma, vicachaneya ema Cristo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Eta juca émavenehi ema Viya, mavarahahi máimereca maverahi eta viúrica­ca­revana máijara­ru­ha­viyare eta viyehe te jena sácheyare, taicha tétavi­cavahi eta máemuna­si­ra­havihi táichavenehi eta viúrujia­sirahi ema Jesucristo.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Arairuinapa eta vítaresira maicha ema Viya. Émari­chuvare ticaju­ru­cahavi eta véhisirahi ema Jesucristo, mavarairahi víchayare eta táuriqueneana. Eta víchirahi, vítauchahi eta mapane­reruana ­ acane.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Németeaca échavahi éti eta nacatia­na­si­ráhehi ena nujaneanana táichavenehi vahi éhicahini eta nayehe­repiana.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Éti, cape juca, tájina ímati­yahini eta máimitu­ra­pianahi ema Jesucristo. Vuíchahavare ímatihini eta iúrica­ca­re­va­yarehi táichavenehi eta matratune ema Viya viyehe viti israelítana, taicha ticaera­ji­ca­heanahi te vimuri. Vuíchahavare ímatihini eta ícuchia­nayare máijara­ru­heanaya ema Viya. Eta tacahehi, éti ímijachaipa vahi ejaca­pacare eta mayehe. Vuíchahavare ácasi­ña­vahini eta mayehe.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Puítipasera eta éhisirahi ema Jesucristo, iúrujia­ca­ripahi éma. Tásiha, émeña­ha­vaipahi mayehe ema Viya, taicha ecasi­ñavahi eta máepeni­nahehi ema Jesucristo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Éneri­chuvare, étavenehi eta viúrujia­sirahi éma, tihéta­mu­ri­cha­ha­vi­ripahi vimutu: éti apava­sanana, vítipa viti israelítana. Vaipa víputsi­mu­ria­va­va­cahini. Tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi étanainehi eta viúchusine. Macaepa­ha­ripahi eta vicatia­na­ji­rí­si­ra­ca­cáinihi.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Eta tímitecahi ema Jesucristo, timeta­pa­na­havihi eta táurinaquene echaji­ri­rucava eta najaca­pa­ca­revaya namutu ena achaneana. Éma, tiúricha­ha­vi­yarehi mayehe ema Viya vimutu: viti vínapu­canahi vímati eta máechaji­ri­ruvana, étipa eti epaenu­mavahi ímati eta máechaji­ri­ruvana.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Puiti, eta viúrujia­sirahi ema Jesucristo, tiávahá­ca­havihi ema Espíritu Santo. Tásiha, máichavenehi ema Espíritu Santo, vimutu vicuti­ca­caipahi eta vipauchiraipa ema Tata Vicaiyaquene.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Eta tacahe, tájinapa táeñama­ca­rehini eta ejaca­pa­careva eta viyehe viti machanerana ema Viya. Esiapa­mu­ri­ha­ha­vi­ripahi víti. Tachicha­heripa eta mávasa anuma.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.