Atos 12

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te jena sácheana, matiarihi ema rey ticaijare Herodes Agripa. Ema macava­nai­ripipa nacara­ta­cavaca ena tachuti­ri­ha­napahi ena téhica­napahi ema Jesús, náemecha­re­ca­vacapa.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Éneri­chuvare, máimica­pa­cavare ema apóstole Jacobo maparapeni ema Juan. Nayucha­ti­pi­que­nuhapa eta nacapa­sirahi.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tacahe, ema rey, eta máimairahi náurisirahi ena ticatia­na­canahi ema Jesús, máimicae­ra­ta­cavare ema Pedro. Te jena semanahi, napiestarahi ena israelítana eta nanisiraya eta pan mayehere levadura.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Eta nacaera­ta­sirahi ema Pedro, náimisiapapa te cárcel. Navanecapa ena dies y seis suntaruana tijanea­canaya te machacaya. Cuátromu­rianahi ena patrullanahi. Ema Herodes Agripa, mapane­rechahi macapa­ca­yareva ema Pedro te namirahu ena achaneana te táequeneraya eta napiestara.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tacahe, ema Pedro, muracahi eta najanea­sirahi te cárcel. Énasera ena machamuriana tiyuja­ra­canahi me Viya. Nayaseacahi ichape eta nasama­ca­revaina máuchucuiraina ema Pedro.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Tacahe, ema Herodes Agripa máijarechapa eta sache eta máemepa­niraya te cárcel ema Pedro eta nacapa­siraya te namirahu ena achaneana. Te jena yati tamirahupa jena sache, ema Pedro tímacahi te nachacaya ena apinana suntaruana. Ticaitiahi te apipi cadenana. Ena apina­navare suntaruana najanea­ca­hivare eta tapaja.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tíjahú­chavapa tímerecava ema ángele mavaneruhi ema Viya. Tijara­hi­ju­heinehi eta cárcel. Tacahe, ema ángele macaya­mu­ricapa ema Pedro. Macaja­micapa. Ánipa maicha:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Máichavare ema ángele:
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Tacahe, ema Pedro máehica­vanepa ema ángele. Ema Pedro váhi máimatihini eta máichara­ca­vapahi, máimija­cha­richucha mavapure.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Tacahe, náetavicapa ena tínapucana sentinélana, náetavi­cavare ena apamuriana. Títeca­panapa eta te tapajacura eta cárcel. Eta tapajacura amairihahi fierro tijita­carehi. Témuna­hi­ri­cavapa téjiaca. Tiúchucanapa te aneca te calle. Te tiyere­hianapa eta napaisirahi, majuni­jicapa ema ángele.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tacahe, ema Pedro mapaenu­mavapa macaicutiara. Macahepa:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Tipane­re­re­capaipa eta mapaisi­rapahi. Matupirupa te supena esu María, maena ema Juan ticaijarehi puiti Marcos. Éta, náuruji­si­havahi nayuja­ra­sihahi ena camuri­queneana machamu­rianahi.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Títecapapa ema Pedro te tapajacura eta nayehe canchón. Máehaha­mecapa eta tapaja. Tacahe, esu esena amaperu ticaijaru Rode, tiyanapa suímahapana nájahapuca ema téhaha­mecahi eta tapaja.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Suímatia­hu­cha­vanepa ema Pedro, váhisera suvéjiáe­que­ne­hahini eta súrisa­mu­revahi. Tiyanapa tijunapa te tajuhe, sumeta­pa­na­vacapa eta matiari­hirahi ema Pedro te aneca te tapaja.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Énasera vahi nasuapahini. Tacahe, náichapa:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Émasera ema Pedro tímiya­na­va­richucha máehaha­mecahi eta tapaja. Tacahe, tiyananapa navéjiáe­queneha. Náimaharine émasarehi. Tiárame­ca­na­rinehi éna.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Émasera máimicu­tia­rachapa te mavahuana eta namatina. Tacahe, mameta­ca­vacapa eta macuchu­cuirahi ema Viáquenu tayehe eta cárcel. Te tamutupa eta mameta­si­ra­vacahi, máichapa:
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Te tijarahipa, ena suntaruana tinane­si­ca­ra­jianaipa taicha vahi náechahini tájahapuca eta máichara­cavahi ema Pedro.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Tacahe, ema Herodes Agripa máimiva­ne­recapa natanuca ema Pedro. Májinasera náetupia­cahini. Eta namaetu­pia­sirahi, ticaya­se­re­hianapa ena suntaruana tijanea­canahi. Nájinasera émanai­nahini naneca­pahini eta máuchusirahi ema Pedro. Tacahe, macava­nai­ripipa ema Herodes nacapa­cavaca ena suntaruana. Te tamutupa eta juca, tiyanapa ema Herodes te apana avasare Cesarea; étapa mávihahi.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Te táequenepa, ema Herodes Agripa tisemapa nayehe ena achaneana ticavasana te Tiro étapa te Sidón. Énasera náimiva­ne­recapa mayehe ema Herodes. Tiyase­se­re­canapa eta náurivaina mayehe éma. Taicha eta návasanahi táiteca­pauchahi eta tinicacare tiásihahi eta te mávasa ema rey. Tacahe, nacasiñapa ema Blasto, ema majupaha ema rey, máechajiu­cha­vacaya eta náurivaina.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tacahe, ema Herodes máijarechapa eta sache, máimichu­hairaya ena achaneana eta jena sáchequenehi. Ticamui­rihapa ema rey eta mamuiriha tiúrina. Téjacapa ema Herodes te máejasirare. Téchajicapa.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Tacahe, ena achaneana eta nasamirahi éma, tipiara­canapa. Nacahepa:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Tacahe, tíjahú­chavapa ema émana ángele mavaneruhi ema Viya máijaracapa eta majumahi ema Herodes Agripa. Taicha ema Herodes tímija­chavahi Viya, máuricaipahi eta náejirairahi natsiusirahi ena achaneana. Eta tacahe, tanicapa eta vusanuana te majuhe. Tacapacapa.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Tacahe, taveti­ji­paipaicha camuria­napaipa ena achaneana tisuapana eta máechaji­ri­ruvana ema Viya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Te títavanapa eta natupa­rahahi ema Bernabé ema Saulo, tichava­na­varepa te avasare Antioquía. Námapa ema Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.