Apocalipse 21
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Nímahavarepa eta tacasipairaripahi, tamuturipahi arairu eta anuma étapa eta apaquehe. Tájinapa eta ichapequene une mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Tásiha, nímahavarepa núti tiúcupaica eta tiúrina avasare. Ticaijarehi Arairu Jerusalén. Tétavicavahi eta tasantuva, taicha tásihapahi te anuma te mávihahi ema Viya. Tiúrinapahi eta tacaetupirihirahi, tacutihi te ticaetupirihi esu araimayare.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Nusamavarepa muraca eta mahu ema ángele, tiásihahi te anuma. Ánipa macahe:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Tacahe, ema Viya macamitiasinaheyare eta íyairana. Váipavare épenaimahi. Váipavare ecatisamurevaimahi. Tájinapa ticaiyacahémahi. Váipavare ecatajivaimahi taicha tájinapa tiviuchahémahi —macahepa ema ángele.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tacahe, nusamavarepa eta mahu ema Viya ánipa macahe:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ánivarepa macahe ema Viya:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Tacutiquene, eti ecamichanahi, ímiyanavahi eta éhisiranuhi, níjaracaheyare tamutu eta júcana ícuchianayarehi. Núti ecaiyaqueneya, taicha nuchichaheyare éti. Núti néchaheya éti.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ticaicuñanayaresera namutu ena tipiturijiana, ena masuapajirairahana, ena máeperajiana, ena ticapahiana, ena túhusiana, ena iápemareana, ena ticasiñarajiana eta achanemirana, énapa ena tépiyahirahiana. Ticaquijianayare namutu éna tayehe eta náicuchi táijurequene yucu máitavacaca eta tamuruira, táetiraraisina eta tamuruira. Váhiquene tiúchucanaimahi tayehe —macahepa.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tacahe, tipauchanupa ema émana ángele nasietenehi ena ticaratacanahi eta siétequene escudilla tiámapahi eta siétequene ecuñaraquiana táiñehiqueneana. Tásiha, máichanupa:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Tásiha, ema Espíritu Santo tímimahanuhi eta mavarahaquene tímechanuya ema ángele. Ema ángele tiámanupa eta te tápusi eta ichapequene cerro anuquehequene. Tímechanupa eta táucupaisirahi eta avasare Arairu Jerusalén. Tétavicavahi eta tasantuva taicha tásihahi te anuma te mamirahu ema Viya.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Eta juca avasare, tétavicavahi eta tajaraivapahi taicha tiámahi eta majaraivahi ema Viya. Eta táimahi eta tajaraivahi tacutiyareni eta tajanunusira eta márijahi tijararacahi.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Te tachachacuana eta avasare, tatiarihi eta tacuti yúchama tímítutuche. Anuquehe eta táichapeva. Tatiarihi eta dócequene tapajacurana, távihahi eta ajureca náijare ena dócequeneanaini náchucanaini ena israelítana. Natiarihivare ena ángeleana tayehe eta tapajacurana.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tatiarihi mapana tapajacura te tinapaica eta táuchusine eta sache. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta cajaha. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta vana. Tásiha, eta mapanaquenevare te tinapaica eta tasiapine eta sache.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Te apaquehe eta yúchama, tatiarihi eta doce márimeana táejahameruanahi eta yúchama. Támahi eta dócequene náijareana ena apóstoleana mayeheanahi ema Cordero.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ema ángele ema téchajicanuhi macaratacahi eta máicutiriqui úruqui, máicutichihayare eta tapajacurana étapa eta yúchamana.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Eta avasare falaru eta táimahi. Eta táunava ticuticacahi eta tajuhe. Dos mil doscientos kilómetro eta táichapeva eta avasare. Ticuticacahi eta táunava, eta tánuqueva, étapa eta tajuhe.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Máicutichavare eta yúchama. Sesenta y cuatro metro eta tánuqueva.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Eta yúchama amairiha mari jaspe timájumeana. Eta avasare amairiha eta yátupiquene oro. Tijanunucahi tacuti eta cristale eta tajarahivahi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Eta márimeana tachunusipévanahi eta yúchama, tatiarihihi eta táurinaqueneana mari. Eta tínapuca tacayehehi eta mari ticaijare jaspe. Eta apana tacayehehi eta ticaijare zafiro. Eta apana tacayehehi eta ticaijare ágata. Eta apana tacayehehi eta ticaijare esmeralda.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Eta apana tacayehehi eta ticaijare ónice. Eta apana tacayehehi eta ticaijare cornalina. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisólito. Eta apana tacayehehi eta ticaijare berilo. Eta apana tacayehehi eta ticaijare topacio. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisoprasa. Eta apana tacayehehi eta ticaijare jacinto. Eta téqueneha tacayehehi eta ticaijare amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Eta dócequene tapajana tacayehehi eta doce perla. Tayehepachuhi eta tapaja eta étana perla. Eta tínapuca calle, tacayehe eta yátupiquene oro, tijanunucahi tacuti eta cristale eta tajarahivahi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Te jena avasare, tájina nímahahini eta Templo nayujarasirarénahini. Tájina tácamunuhini eta nayujarasirareyare taicha matiarihihi ema Viya máitupajijihaquene máituruequenehavare tamutu, émapa ema Cordero. Návaháruhi namutu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Tacutiquene, vahi tácamunuhini eta sache étaripa eta caje eta tamicauchirainahini eta avasare. Taicha tamicauchahi eta majaraiva ema Viya, émapa ema Cordero.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 — ausente —
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 — ausente —
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tájina náimatiyaimahi tisiapana ena nachipejiqueneana énaripa ena tícharahiana eta tamaeperajivaqueneana énaripa ena ticaetemarahiana. Nacarichu tatuparaca tisiapanayare ena tatiarihi eta náijareana tayehe eta libro macarataru ema Cordero, tiama eta nalista ena náitareruanayare.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.