2 Pedro 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiuri, acane natiari­hi­va­resera ena tépiya­hi­rahiana tímija­cha­vanahi profetana te namuri ena náchuca­na­veanaini israelítana. Ene tacaheyare puiti, natiari­hi­yareva ena tépiya­hi­ra­hianaya, tépiya­ca­vanaya pastoreana eyehe. Éna típicha­si­ca­hea­nayare. Témeje­ca­pa­va­cha­heanaya, apanaya eta náimitu­rapiana. Vahi émaimahi náechajisiha ema Viáquenu ema náimica­pa­ru­hivare. Énajivahi tíchavanahi natanucahi eta náicuñayare, táijahú­chi­ra­va­yarehi eta náemitie­que­ne­hai­rayare.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Camuria­nayare ena náemeje­ca­pa­va­rua­nayare, náehicainapa eta nayeherepi, táetaviu­chirahi eta natuhu­sivahi. Náichavenehi éna, téchaji­ca­nainapa ena apamuriana achaneana, nacaeca­hinapa eta juca véhiruhi táurina­quenehi achene.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ena nani, tímitu­ca­heanaya eta náimitu­rapiana náepiya­hi­rai­vanahi, taicha navarahahi títucavana tiverea­ca­hea­nainapa éti, taicha tétavi­cavahi eta najamu­ra­ra­sirahi eta plata. Tájinasera náipuinayare, vahi táevejua­caimahi eta náicuñayare. Taicha acane­vacaipa eta tacaeche­rairahi eta náicuñayare.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nacutiyare ena ángeleana téjeca­pa­vanahi. Tájina vahi maperdo­na­cha­va­caimahi ema Viya. Máquiji­ca­vacapa tayehe eta táiñehiquene infierno távihahi eta timapi­cuquene. Ticaiti­hanahi puiti te cadena. Te táitecapapa eta juicio, tiápaju­ca­va­nainapa eta náicuñayare éna.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nuvaraha némechahe nayehe ena machamu­rianaini ema víyarahaini Noé eta acane, váhivare májapa­nu­va­cahini ema Viya táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi. Macami­ricapa eta ichape tiquiva náicuñahi. Téricanahi namutu ena nani achaneana, taicha náepuruhi eta máichuira­vacahi ema Noé, táuriva­ya­rehini eta náitare­sirana. Nacarichuhi tiúchucu­hanahi ema Noé, esu mayena, énapa ena sáisiqueneana machicha­naveana.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Nuvaraha némecha­hevare nayehe ena ticava­sa­nainihi te avasare Sodoma, étapa te Gomorra, váhivare majapa­nu­va­cahini ema Viya. Macami­ricahi eta yucu, náicuñahi éna. Táijahú­cha­vacapa tacami­tie­que­ne­havaca namutu. Títavanapa, amairi­hanecha tsimapa eta náitavirahi. Ema Viya máimerecahi eta juca, nayehe ena najuru­reanapa te juca apaquehe puiti, mavarairahi máemechavaca ena achaneana váinara­ji­pa­ne­re­ruanahi te napica­ya­repuca.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Eta tacahe, ema Viya tétavi­cavahi eta macatiu­chi­rahavi puiti, ticuchu­cu­hahavi viti véhicanahi éma, tayehe eta viátaca­jivana. Éneri­chuvare yátupihi matsecaripa eta náicuñayare nácani achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ema Viya, yátupihi máicuña­ca­va­ca­yarehi namutu ena tivayu­chanahi eta náechipe­ji­sirahi eta náqueheana taicha tétavi­cavahi eta tavayua­si­ra­vacahi eta natuhu­sivana, énapa ena tépuruanahi ema Viáquenu eta émairahi téchavacahi. Ena nani, máeyajanahi. Mapicau­rai­rahana, nájina návami­ra­hu­quenéna eta náumeharaiva. Nasapiha nacaeca­hivare ena ángeleana tiámana eta majaraivahi ema Viya.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Apanasica ena ángeleana tiávianahi te mamirahu ema Viáquenu, vahi náijara­ca­vahini nacaja­cha­re­cahini ena váinarajiana, tétavi­ca­va­hinéni eta natumeva.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Énasera ena nani tépiya­ca­vanahi pastoreana, nacaeca­hi­hisera eta téhica­careana namaitu­ru­re­que­ne­ruanahi. Éna, nacutihi eta táitaresira eta sárare, tájina nacaicu­tia­ra­quenéna. Najuru­pai­ruchucha te apaquehe. Éna, táuriavasahi eta justicia, máejehahi náerataca táimica­pa­ca­va­neyare. Tépena­na­yarehi nacuti eta táepenira eta sárare.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Éna, náimica­ta­ji­vachahi nácani apamuriana achaneana. Páureana­sa­misera éna, tiápaju­ca­va­nayare eta nacata­ji­vai­rayare.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Namutuchucha najamuracha nácani esenana. Tájina náipuina eta náesena­ma­révana. Náechemaha eta náituru­siraya súcani esena máejerarehi. Náimitu­cavare ena ajairana tájina náiturué­queneha, nacutiyare éna eta náesena­ma­re­vanahi. Tájina tivechu­qui­haimahi eta nacape­ca­tu­rairahi. Ecuña­ra­quisera eta náicuchihi éna.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Témuna­si­ri­ca­vanahi éna, taicha namaima­tirahi eta achene nacaijuheya eta táuriquenehi. Nacutipahi eta mayehe­repini ema maca achane Balaám, machichaini ema Beor. Éma, tétavi­cavahi eta majamu­ra­chirahi eta plata, mavachayare eta máichirayare eta tamauri­queneana.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ema Viya máimahahi eta tamaurivahi eta mapane­reruhi ema Balaam. Eta tacahe, eta burro macape­ra­quenehi ema Balaam téchajicapa, tacajachahi ema Balaam. Éma, macaicu­tiarahi eta táechaji­ri­ruvana eta mapera. Enevanepa témitiacahi eta mapane­reruhi tamauri­que­nénihi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ena nánitátaji achaneana nacutihi eta tiájicu eque. Nacutivare eta úcaji támarai­riruhi eta técaticava. Éna, jararihipa eta náicuchi náicuñayare tayehe eta táetaviure eta tamapicuva.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ena téchaji­sia­vanapa ticuna­cha­vanapa eta náichaqueneana napeca­tu­ranahi náituru­reanahi. Náimina­ji­capaipa nácani náiture­va­napahi eta táurivai­ni­ripahi eta náehisirahi eta táuriqueneana, tichava­napaipa tayehe eta tamaepe­ra­ji­vanahi eta náitaresira.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Éna, ánipa tacahe eta náechaji­ri­ruvahi: “Víti, nájina vísapaimahi tipami­cahavi. Tacuti­richuhi te vicha eta tamauri­queneana étapuca eta táuriqueneana. Vítijiva véchinavahi eta vítare­siraya” nacahehi. Éna, tímija­cha­vanahi líbreana. Énasera tiápaju­ca­vanahi ticaera­tanahi taicha eta tavayu­chi­ravahi eta napeca­turana étapa eta namaepe­ra­jivana. Nácani tavayua­ruanahi eta napeca­turana, vaipa énainahini náechina­vahini.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Tacutiquene nácani tínaji­ca­vanahi eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tichavanapa tayehe eta tamaepe­ra­jivahi eta náitare­sirana te juca apaquehe, éna, tiápaju­pa­na­vanapa eta nacaicu­ñai­rayare, taicha eta naviurevahi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Tiúripa­nai­chu­hi­pucaini vahi nacuima­tihini eta táurinaquene véhiruhi, váchupa náimati­ripahi eta tiúrina achene, tásiha tínaji­ca­va­na­ri­cha­havare tayehe eta táurinaquene vanairipi najaca­pa­que­nénihi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Jucarihi eta náechaji­riruva náchucarapi, ani tacahehi: “Te tiáhica eta tamucu, táimicha­va­yarehi tanica eta táhiruha. Étapa eta cuchi, tamapuruji vícachahini éta, taicha técara­ji­ca­va­yarehi te tiúraji”. Ene nacahehi ena tínaji­ca­vanahi tayehe eta véhiruhi, tíchavanapa tayehe eta tamaepe­ra­ji­que­neanahi.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.