1 Tessalonicenses 4
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Tiuri puiti, nuparapenaveana, vituparacahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítaresiraina puiti juca epaisirayare. Te tauri eta ítaresiraina, ecurisamuréchayare ema Viya. Puiti iápajupanaváinapáipa eta iúrivaya.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ítucaripahi eta juca ímitucasivanahi viyehe. Étarichuhi vivanecasivanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavarahaquenehi ema Viya, tiápajucavayare eta iávahásirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echichanaveana, tacuija eta natuhusivaina.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nacuchapa eta náitauchiraváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émunasiraina ena eyenanaveana. Tauri eta ítaresiraina te epenana.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esenamareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaimatirahi ema Viya.)
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuñasirayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímiturapianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Taicha víti máichuhaqueneánaripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítaresiraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauriqueneana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímiturapianahi, máepuruhivare ema Viya; taicha mavanairipianahi eta juca, vimetacasivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahásirahavihi.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émunasiracacahi, taicha ema Viya tíjaracaheripa eta émunasiracacahi.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Vaipa néñamavahini taicha nusamairiricaheipa eta émunaraivahi nayehe ena echamuriana títecapauchaheanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nuparapenaveana, puiti vituparacahecha iápajucavayare éti eta émunaraivaya.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Énerichuva viápechava vituparacahe tauri eta ítaresiraina. Échapajirica eta émataneana. Ecaemataneacava yátupina, eviyihayare eta ecamunuqueneana tásihaqueneánayare te evahuana,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicauchaheanayare ena apamuriana achaneana.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nuparapenaveana, énerichuvare vivaraha vimetacahe eta náichararacavayare ena vichamuriana náepenaqueneanaripa. Vahi ecucatisamureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticatisamurevanapa te náecarapana ena náepenaqueneana, taicha vahi nácasiñavahini me Viya, nacunevahini eta nápechiravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepusirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapahivare eta macaechepusirahaviya ema Viya te vépenapa, vicáchanénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitucasívanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicainapucavaimahi nayehe ena náepenaqueneana.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele énerichuvare tipiaracayareva. Ticaemayareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepucanainapa tínapucanaya ena náepenaqueneana ena tisuapajirahianahi mayehe ema Cristo.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Tacahe, viti vítareruanaichaha viyanainapa. Vimutu vicáchanénapa ena náepenaqueneánaini. Viácapajicáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecuaraquireyare eta vicachaneraya ema Viáquenu.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emetajiricacayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímiturapianahi, apaesa nacurisamurechavaya éna apanava.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.