1 Pedro 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ema Cristo, ichape­murihi eta macata­ji­vairahi eta máepenirahi te crusu. Macami­cha­hisera éma tamutu. Éti apanavare, ecutiyare éma. Vahi iávami­ra­huimahi eta ecata­ji­vairaya. Nímicu­ti­cha­heyare eta mácani achane tépenapa, máinaji­caripa eta pecatu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Eta tacahe éti, táichavenehi eta iúrujia­sirahi ema Jesucristo, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa épenai­pahini, ínaji­ca­ri­pavare eta pecatu. Puiti eta tápechi­ra­varipa táitare­cahini eta iáchanevana, tatupa­racahi ecaema­ta­nea­cayare ema Viya. Vaipa tivayua­ca­hémahi eta tajamu­raraiva eta iáquehe.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Tamapu­rujipa eta táetavi­si­ra­varipa eta áñoana eta íchirahi eta tamauri­queneana, taicha emaima­tirahi ema Viya. Tamutuhi icha eta tájipa­racana, tivayua­cahehi eta tajamu­raraiva eta iáquehe. Evayu­chavahi eta esena­ma­ré­ranahi étapa eta ecava­ha­rasiva. Ecasa­murehi eta íchira eta piesta. Íchahi eta tájipa­racana tamauri­queneana eta ejanea­sirahi eta esiña­rajiana achane­mirana.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Puítisera éti, vaipa ecasi­ri­qui­mu­rihini ena émuna­ca­sareana. Vaipa íchaimahi eta táiñema­hiquene eta náitare­sirahi. Ichape­mu­rinehi eta náejiasi­rahehi. Tásiha, téchaji­canapa eta eyehe.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Járaja­pai­na­pasera eta sácheyare nacaya­se­se­re­hi­rayare te mamirahu ema Viáquenu, taicha éma yátupi­quenehi eta macatu­pa­ra­hairahi eta vicaya­se­se­re­hiraya víti, vítare­rua­naichaha énapa ena náepena­queneana.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Eta tacahe, ema Jesucristo ticame­ta­rairuhi nayehe ena náepena­queneana, mavarairahi macuchu­cu­hayare eta náchanevana apaesa nápecha­vahini náitareca te mamirahu ema Viya, tayanapane eta náeche máteji táitava­papuca tayehe eta tacaeca­ra­siyahi.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Esama­nuchaha, tiánehipa eta táitavi­rayare tamutu eta juca. Eta tacahe, ecara­tacava eta epane­reruana apaesa táurivaina eta eyuja­ra­si­ranaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Tiápaju­ca­va­ya­re­hisera ichape eta émuna­ji­ri­si­ra­ca­cayare éti. Te yátupihi eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi, máejerareya eta eperdo­na­chi­ra­cacaya eta jácani éjeca­pi­ravana.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Evapi­navaya eta ejaca­pi­ra­cacaya, te epaipiu­chacaca te epenana.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ema Viya tíjara­ca­he­va­caripa eta ítuca­que­ne­pachuhi. Tacahe, yátupina ítauchaya eta ecaema­ta­nea­si­ra­cacahi te mamirahu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Eti máimitureana ema Viya eta échajisira, ecuneuchava échajica yátupi eta máechaji­ri­ruvana éma. Eti ímica­ta­rahiana ítátivaca ena echamuriana, vahi éñamaimahi eta etumeva máijara­ruhehi ema Viya. Étavenehi éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tamutu tauri eta jácani íchaqueneana apaesa nacunacha ema Viáquenu namutu ena tímahaheana. Éma, ¡tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Tétavi­ca­va­hivare eta máitupa­ji­jia­si­ravahi eta máechira­havihi tiuri! ¡Máitava­ca­ca­hivare eta véhisiraya éma! Amén.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, vahi ecuarami eta muracairaya eta iátaji­va­nayare, tímicu­ti­ji­ri­ca­va­yarehi tárami­ca­rehini eta eyehe.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Evapi­na­vachucha taicha ecapa­ya­ya­racahi eta macata­ji­vairahi ema Cristo apaesa evapinava te jena sácheyare eta eneca­pi­rayare éma eta máucupai­siraya mámira­ya­repahi eta majaraiva.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Te náumeha­hepuca máichave­nénahi ema Cristo, tétavi­ca­vayare eta iúrica­ca­revaya éti. Taicha tiávahá­ca­heyare ema Espíritu Santo, másiha­quenehi te majaraiva ema Vicaiyaquene. Tayanapane náepurupuca éma, étisera ecunachahi éma.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Te etiari­hipuca eti ecata­jivahi náicha, tacuijasera étaimahi tiviucha­hémahi jácani ecapa­hi­vai­nahini, iámerai­vai­na­hi­pucáini, váhivare étaimahi tiviucha­hémahi jácani ímisia­pi­ra­si­ra­vai­na­hi­pucáini tayehe eta náichaqueneana nácani apanana achaneana.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Étisera, te ecata­ji­vapuca táichave­nénahi eta éhisirahi ema Cristo, vahi ecutsiriha. Evapi­na­vachucha, ehasu­lu­pa­ya­chavare ema Viya tayehe eta ecaija­rerahi eta máijare ema Cristo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Puiti juca sácheana viávacurehi, táiteca­pau­re­ha­viripa ichape eta vicata­ji­vai­rayare, mavarairahi ema Viya vímereuchava eta viúriva víti machicha­naveana. Énasera ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta náichuirahi ema Viya, páureanasami taicha tiápajucava eta nacata­ji­vairaya, ichape eta náicuñaya.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ichape eta vicata­ji­vairahi te juca apaquehe viti macuchu­cu­rea­na­yarehi ema Viya. ¡Páureana­sa­misera ena achaneana masuapa­ji­rai­rahana, váinara­ji­que­nea­na­hivare! ¡Ichape­pa­nayare eta nacata­ji­vairaya!
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Puiti viti véhicanahi ema Cristo, ichape eta vicata­ji­vairahi. Váhisera vicaina­ji­ru­vaimahi. Vímiya­na­va­yarehi vicha eta táuriqueneana. Vácasiñava mayehe ema Vicaiyaquene eta majanea­si­ra­ha­vi­hivare, taicha éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.