1 Coríntios 4
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Nuvaraha némechahe eta vicatuparahairahi viti mayeheanahi apóstole ema Cristo. Mamusurahavihi víti. Tivanecahavihi eta vímitusiraheyare eta mapanereruana ema Viya, eta tayumururevanainihi.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Puíticha, mácani ticatuparahayare tayehe eta ematanecana, tacamunuhi yátupiyare eta máitauchiraina.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Natiarihipuca ena ticaunenuanahi te nítaurahihipuca. Étiripa, enevanehipuca ecaunenu. Núti, tájinavare tácayema te ticaunenuanahipuca. Németeaca nítauchapaipa tamutu eta nucatuparahairahi me Viáquenu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Váhisera nucasiñavavaicahini, taicha néchahi ema Viáquenu, máimahahi éma tamutu eta nucaemataneasirahi éma, te tiúrihipuca, váhipuca.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Eta tacahe, vahi táuricahini tativainahini ecaunehini eta júcana, te vuíchaha ímatiequenehahi. Ecuchapaya eta mápechiravayare títeca ema Viáquenu. Éma tímicaecherachayare eta tayumururevahi te timapicu. Éma tímereuchahaviya eta vipanereruana te visamureanapachu. Tacahe, ema Viya ticunachahavinapa eta viúrivanahi.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Nuparapenaveana, numetacahe eta juca eta tiúrichaheyare apaesa ácuti eta máuriva ema Apolo, ácutinuvare núti apana eta núrivahi, taicha étanarichuhi eta vímiturapianahi tayehe eta véhiruhi. Vahi táurica enerejicahini nácani émunaruanaya. Vácuticacasera eta émunasirahavina viti vímiturahianahi. Nacuijavare épuruquenéna nácani tímiturahianahi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Tájaha tacayema ímijachavahi éti iúripana nayehe ena apamuriana? Tájina apanaina ecasiñavaiya, tacarichu ecasiñavaiyaya tayehe eta máijararuheanahi ema Viya. Váchuripa tíjaracaheripa éma eta iúrivanahi, vahi étijivainahíni iúrichavahini. Tásiha, ¿tájaha tacayema ecasiñavavaicarichucha éti?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Éti, eta esamiravahi ecaemuñavaipa tímicutijiricavaipa ecayehehini tamutu, ecaimahaquenehini. Ímicutichavaipavare aquenucahenahini eta esamiravahi. Ímijachavapa vaipa nucamunucarehi eyehe. Jéhechapucaini malayarine yátupinahini aquenucahenahini apaesa víti apanava vémeñahavapaini eta eyehe.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ímatirichu éti eta procesión náichaqueneasa ena tiverearecanapahi tayehe eta guerra. Nanacahi te náijiquimuri ena ticatuparahanahi eta náepeniraya taniruanayare eta sárareana. Ichape eta náimahacarevahi nayehe ena achaneana. Viti apóstoleana ticutimahi tinacahavi ema Viya eta vicutihi ena nani páureanasamí. Ichape eta vímahacarevahi nayehe ena achaneana, énapa ena ángeleana.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Viti apóstoleana, eta vicaemataneasirahi ema Cristo, tisunsuchahavianasamihiji ena achaneana. Étisera étaviucharipahiji eta ítupajijiasiravahi tayehe eta títucacareana mayehe ema Cristo. Tacutiquene náimijachahivare matumerairahahavisami. Éti, tétavicavaipáji eta etumevavacahi. Tipicauchaheanaripáji ena achaneana. Vítisami tájinapa vipicauchacarevainahini nacahehi éna eta náechajiriruvahi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Puítiripa vinasirichuhi eta vicatajivairahi eta vinicaquenerepi, eta vimauneva, étapa eta véchuriasirapa eta vimuiriharapi. Ena achaneana téhahaviana. Tájina viviyava vijunaiya.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Vicávitaracávahi te vivahuana eta vicaematanera. Ena achaneana ticajachachajicahaviana. Vítisera tájina vácayemahini nayehe. Tiúrihi eta vijicapiravacahi éna. Tipanajiricahavianapa, vítisera vicamichahi tamutu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Tamutu sácheana téchajicanahi eta viyehe. Tíñemahi eta nacayemainahavi. Ichape eta vépurucarevahi nayehe. Vítisera vicayehehi paciencia nayehe, viconsejachavacahi.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Eta juca nucajureheirahi, vahi étaina nupanerecha nímicatsiriacahe. Nuvarahahisera nuconsejachahevare. Tétavicava eta némunasirahehi, tacutirichu eta nucachichairahehi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tayanapane camurianahi ena eyeheanahi máestroana tímitucaheanahi eta éhisiraina ema Cristo, diez mílnáinahipucaini; nútisera tímicutijiricavahi nácarichuhini éyanuinahini maestro taicha núti nímimatichahehi tayehe eta iúchucuirayare maicha ema Jesucristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Eta tacahe, nécatiacahehi eta éhisiraina eta núrivahi núti.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Eta tacahe, névatacayare eta ara eyehe ema némunaruquene nuchicha Timoteo. Éma, títaurahi eta macaemataneasirahi ema Viáquenu. Éma, tímitucaheyare, máemechiraheyareva eta tacayemaqueneana eta nímiturapiana eta véhisirahi ema Cristo. Táuriquenehi eta máimiturapiana taicha étarichuhi eta nímiturapihi nayehe ena vichamuriana te jácani nupaisineanapahi.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Etiarihiripapuca eti ecasiñavaripa eta numaitujisiravaripa néjirapanahehini. Ímijachaipapuca nupicahi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nuvarahapaicha núti níjahuchavahini nítecapauchahehini. Nucuchapahi eta nítujisiravainahini maicha ema Viáquenu. Te nítecapauchahepa, nímahainapa ena nácarana tisiñavavaicanahi, te yátupihipuca eta nacaemataneasirapa. Vahi tisuapacareimahi eta nacunachiravana te vahi náimicaecherachahini eta táurivahi eta nacaemataneasirahi ema Viya.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Taicha eta véhisirahi ema Cristo, tacamunuhi vítauchayare vicaemataneacayare. Vahi tácarichuimahiya eta véchajiriruvana.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tiuri puiti, te ímiyanava ene ecahehi, némecharecaheyarehi te nítecapauchahepa. Téhesera te étupiricava eta epanereruana, ichape eta núrisamurevayarepahi eta nímairaheyare, nétserajicahénapa.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.