1 Coríntios 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Nuparapenaveana, échavarichuhi te nítecapauchahénapa cape juca viásinequenehi. Eta nímitusirahehi eta máechajiriruva ema Viya, tiúrihi eta níminecapaequenehairahehi, tamutuhi ticaicutiaracare eta néchajirisirahehi. Vahi tácajerapihini eta néchajirisirahehi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Taicha nuvarahahi nímimatichaheyare ema Jesucristo, nuvarahahivare yátupinahini ácaicutiara eta masivachaquenehi macatajivairahi éma eta máepenirahi te crusu íchavenehi éti. Eta tacahe, nupamicavahi núti eta nímitusirahehi.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Núti, te nímitucahénapa, vahi nítupajijihahini eta nusamiravahi. Nupícacarácavahi támapurujihini eta nímitusirahehi. Ichape eta tayayacarevahi eta náquehe taicha eta néñamiravahi vahi tacusuapacarehini eta eyehe eta nímiturapiana.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Núti, vahi nácutihini mácani achane mavayuyupica eta máechajirisirava. Étisera ecaicutiaravanehi eta nímitusirahehi maicha ema Espíritu Santo. Ecaicutiaravanehi étairahi eta yátupiqueneana tásihaqueneana me Viya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Taicha nuvarahahi yátupina muracaina eta ecasiñavairahi mayehe ema Jesucristo taicha ímatihi te esamureana eta yátupirahi másihairahi me Maiya. Vaipa ecuehica eta nayeherepianaini ena viáchucanaveanaini.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Étisera ánaquiaparipa eta éhisirahi. Ímatiequenehávacaripa. Tacahe, táuricapa puiti vímitucaca eta apamuri échajirirucava títucacareana ticajerarapianahi. Eta juca títucacareana tiásihanahi me Viya. Vahi tásihaquenénahini mayehe mácani vicutiquene achane. Énainahipucaini tásihahini nayehe ena ichapequeneana aquenucana, taicha vahi tánasimahi eta napanereruana éna.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Eta júcana títucacareana tásihaqueneanahi me Viya, mapanereruanahi te tépanavainapa acanevaca. Ánaquiaparipasera eta macaerajisirahini. Tapaenumavapa puiti máimicaecherachinahavihi viti achaneana, mavarairahi visiapaya tayehe eta mávasa anuma.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ena aquenucanahi, vahi náimatihini eta mapanereruana ema Viya. Nájina émanainahini ema ichapequene aquenuca máimatihini. Taicha te náimatihini eta mapanereruana ema Viya, váhirichuhipucaini nacuémetatacahini te crusu ema Viáquenu. Tájina náimatihini eta émairaquenehi Viya, tiásihahi te anuma.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 — ausente —
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Viti achaneana, vicarichu vecha eta vipanereruanapachu tásihaqueneanahi te visamureana. Nájina apanaina náratahahini naecha. Ene macahehi ema Espíritu Santo. Macarichu éma téchahi tamutu eta mapanereruanahi ema Viya, taicha émarichuhi máchanevahi.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Víti, tájina vahi vítijivainahini vímipanerechavahini mayehe ema Viya. Émasera ema Espíritu Santo tímitucahavihi tamutu eta títucacareana tásihaqueneanahi me Viya, taicha mavarahahi véchayare.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Eta tacahe, eta juca vímiturapianahi tásihaqueneanahi mayehe ema Espíritu Santo. Vahi tásihaquenénahini te vipanereruana. Táitusiava, ena vímitureanahi natupiruvahi najacapa taicha mávaháruanahi ema Espíritu Santo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Énasera nácani achaneana vahi mávaháruanaina ema Espíritu Santo, vahi najacapaimahi eta máimiturapiana, taicha náimijachahi súnsurupiana. Váhivare nárataha nacaicutiarahini, taicha ticamunucarehi eta máimitusiravacainahini ema Espíritu Santo.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Vítisera viti yátupiqueneanahi mávaháruana, vicaicutiarahi tamutu eta máimiturapiana éma. Énasera ena máehicarahanahi, vahi nacaicutiaraimahi eta apanairaipahi eta viyeherepianahi víti.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tacahehi eta táechajiriruvana eta Sagrada Escritura: “Nájina émanaina achane máemunahiricavahini máimatihini eta mapanereruana ema Viáquenu. Tavetijicha májina mácani máitucahini máimituca ema Viya eta mamaitucaqueneanapucaini” tacahepa. Nájinavare nácutihavihíni víti vicaravahuquenehi eta máechajiriruanahi ema Cristo. Vímatiripa eta mapanereruana.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.