1 Coríntios 15
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI
1 Nuparapenaveana, nuvaraha némechaheyare eta numetarairuhi eyehe eta máechajiriruvahi ema Viya tayehe eta viúchucuirayare. Étara táemesiavahi eta juca te esamainapa, etupiruvavanehi ejacapa. Puíticha tanasihi eta esuapirahi.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Tásiha, puiti iúchucuhapaipa táichavenehi eta ímiyaniravahi esuapa eta numetarairuanahi eyehe. Németeaca yátupihi eta íjarasiravahi eta éhisiraya eta juca esamaquenehi.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Écharichuhi eta nímiturapianahi eyehe, étarichuhivare tacahehi eta nímitucasivahi. Eta júcana eta tisuapacarepanahi: Yátupirahi máepeninahavihi ema Cristo táichavenehi eta vipecaturana, émairahi ema táechajisihaquenehi eta Sagrada Escritura.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Eta náimairahi tépenapa éma, náecarapa. Téchepucahisera éma te mapanaquenepa sache, taicha tacahehi eta tametarapihi eta Sagrada Escritura, timetacahavihi tamutu eta máichararacavayarehi éma.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tímerecavahi mayehe ema vichamuri Pedro, énerichuvare ena apamuriana apóstoleana.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Tásihapa tímerecavavarepa nayehe ena quinientoqueneana eta nasimutuvanahi ena vichamuriana. Puíticha nararihichaha maverana ena tímahanahi. Nararihipasera ena tépenanapaipahi.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Te táequenevarepa, tímerecavavarepa mayehe ema Santiago. Tásiha, tiápechavavarepa tímerecava nayehe namutu ena apóstoleana.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Tásiha, te táequenevarepa eta júcana, tiápechavapa tímerecava nuyehe, nútipavapa nímahahi éma. Ichape eta táramicarevahi nuyehe eta máichuiranuhi núti néquenereruhi mayehenuyarehi apóstole, tacuti eta táijahúchirava te tiújucayare esu esena.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ichapemurihinéni eta némepuruirávahi núti nayehe ena apamuriana apóstoleana. Váhivare táuricahini apóstolenuinahini eta nímairavahi, taicha ichapemurihi eta nupanajirisirávacahi ena náinapureanahi machaneranahi ema Viya.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Tíchuhanuhisera ema Viya, taicha eta máemunasiranusamihi. Apóstolenuhi puiti eta mayehe. Váhisera némepururecavahini eta máemunasiranuhi. Jéhevare núti, nucachuricahi ena apamuriana apóstoleana. Ichapemuripanahi eta nucaemataneasirahi éma. Váhisera níputsiaracavahini núti. Eta máemunasiranuhi ema Viya, tímicatacanuhi eta nucaematanerahi. Tíjaracanuhivare eta nétumechiravahi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Tájinasera vahi étaparacaina eta juca nájahapuca nácani ena ticaematanepanahi. Étarichuhi eta vímiturapiana eyehe, eta esuapaquenehi puiti.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Víti vímitucaheripa eta máechepusirahi ema Cristo te máecari. Németeacasera etiarihichaha eti vuíchaha esuapahini taicha nusamairiricahi eta ecahehiji: “Vahi téchepucanaimahi ena náepenaqueneana”. ¿Tájahapuca tacayema vuíchahacaruhi tasuapacarehini eyehe?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Éti éjecapavahi eta epanereruana. Ímijachaipapuca vahi máratahaimahi ema Viya mácaechepucavaca ena náepenaqueneana. Te vahi macuratahahini, váhivarepucaini macucaechepucahini ema Cristo te máecari.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Tacahe, te vahi macuechepucahini ema Cristo, váipapucaini tacusuapacarehini eta vímiturapianahi eyehe, tamapurujipapucaini eta esuapirahi.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Te yátupinahini vahi tacusuapacarehini eyehe eta náechepusirayare ena náepenaqueneana, váhivare tacusuapacarehini eta macaechepusirahi ema Viya ema machicha Cristo. Tímicutijiricavaipahini vépiyahirahihini vivayuarerecaipapucaini víti te máijare ema Viya, taicha eta vímitusirahehi eta macaechepusirahi ema Viya ema Cristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eta náechepusirayare ena náepenaqueneana, váipavarepuca tásuapacarehi eta máechepusirahi ema Cristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Énerichuvare, te váhipuca tisuapacarehi eyehe eta máechepusirahi ema Cristo, tásiha énerichuvare váipapuca tisuapacarehivare eta macaepahaira ema Viáquenu eta epecaturana táichavenehi eta ecasiñairahi éma.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eta júcana, tímicutijiricavaipa témitiequeneanaripa ena náepenaqueneanahi téhicanahi ema Cristo te achaneanarichaha.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eyehe eta júcana, tamapurujiripa eta vijaneasiravahi eta vítaresirahi puiti juca táichavenehi eta vicuchapiravahi vivarairahi vicachane ema Cristo te apana vítaresira. Te vahi tacuitauchava eta juca, ichapeyare eta vicatisamurevairaya.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ¡Yátupiquenehisera eta máechepusirahi ema Cristo te máecari! Tacahe, éma ecutiararehi viyehe eta véchepusirayare víti apanavare te vépenaripapuca.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Taicha eta vépenira manaquipairuhi ema máinapuiruhi ajaira te juca apaquehe ticaijare Adán. Ene macahehi ema Cristo, éma tinaquipaicahi eta máinapuisirahi tayehe eta véchepusiraya te vécari.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Táichavenehi eta mámariequenerahavihi ema Adán, émapa tiámahavihi tayehe eta vépenira. Puítisera táichavenehivare eta véhisirahi ema Cristo, émapa tiámahaviyare tayehe eta viápechiravayare vítareca.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Yátupiquenehi táejarurevahi eta juca. Tínapucahi ema Cristo téchepuca. Éma ecutiararehi viyehe. Tásiha, te mápechavavare máiteca te juca apaquehe, énainapa téchepucanayare ena náepenaqueneanaripa machaneranahi.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 — ausente —
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 — ausente —
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Tájinasera vahi ticasiñavavaicaimahi ema Cristo eta émairaipa técha. Te máimahapa támutupa máetupirica, macuchapainapa eta vanairipianayarehi mayehe ema Maiya, taicha éma tíjaracahi ema Machicha eta máitupajijiasirava. Tásiha, ema Cristo máimereuchainapa étairahi tásiha eta vanairipiana mayehe ema Maiya. Émarichuhi téchahi tamutu.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tiuri puiti, nararihi ena apamuriana ticaicachasianahi náitsivahi ena náepenaqueneanaripa, namavarairahi náemitiequenehahini tayehe eta náechepusirayare. Ena nani, muracahi eta nasuapirahi eta yátupirahi eta náechepusirayare ena náepenaqueneanaini.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nuvaraha ácutihavi víti eta vicasiñairavahi me Viya. Tayanapane ichape eta tacauyayacarevahi eta vépenirainahini puiti juca sácheana, vicamichahisera tamutu taicha vicuchapavahi eta macaechepusirahaviya ema Cristo.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Nútiripa, nuparapenaveana, tamutuhi sácheana ticauyayacarehi eta népenirainahini. Ichape eta tapicacarevahi. Nucurisamurechavasera eta núrisamurevahi icha éti eta iúrivaipahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Núti muracahi eta nusuapirahi eta véchepusiraya te vécariana. Te váhipuca nusuapahini, vahi nacucanaranuhini te juca avasare Efeso. (Náetaviuchahi eta navainarajivanahi, nacutihi éna eta sárareana táiñehiqueneanahi.) Tájinachuchasera táimaequenénahini nuyehe eta nímiyanavayare eta nucatiuchira eta véhiruhi, te tacuija yátupinahini eta véchepusirayare te vépena. Nararihisera ena téjecapavanahi eta napanereruana. Tímijachavanahi vaipa téchepucanaimahi te náepenapa, taicha ani nacahehi: “Vicamapuravachucha puiti vera vinica, viúrisamureyare taicha achichupuca vépenacaru. Tásiha, títavainapa tamutu eta viyehe” nacahepa.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Vahi tacucahe eta epanereruana éti. Taicha éna, vahi tétupicavahi eta nayeherepianahi. Ticauyayacarehi najarareca eta táurinavaipahi eta eyeherepiana.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Tátupiruvapa táuri eta ítaresiraina éti. Váipavare ecuquicha eta pecatuana. Taicha nararihi ena vuíchaha náimatihini ema Viya te emuri. Titsiriacareripahi eta nacasiriquirahehi eti machaneraqueneanahi ema Viya.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Németeaca núti nararihi vuíchaha nasuapahini. Navarahapuca tiyaserecanuanaya: “¿Tájahapuca náicharacavayare eta náechepusirayare ena náepenaqueneanaini? ¿Tájaimahinapapuca eta nacaqueherayare?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ena tiyaserecanuanaya, tájina náechaquenéna. Puiti, nuvaraha epanerequeneha. Nímicutiarachinaheyare tayehe eta evaraqui. Eta evaraqui váhira tímaruca te vahi vémuriachahini te apaquehe. Ene vicahe viti achaneana. Tínapuca eta vépenira étapa eta náecarairahavi. Tásiha, te táequenepa, vijacapaya eta viáqueheana arairuya.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Te vévacapa eta jácani evaraqui, vémuriachapa te apaquehe. Te tinanapahi eta apaquehe, tímarucapa eta vévaraqui. Váhisera étainahíni tachavahini táuchucahini eta evaraquihi.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Táquehepachuhi eta táimarusirahi eta evaraqui maicha ema Viya. Vahi apaimamajinahini eta táimaru.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Étaripa eta veche viti achaneana, vahi távasimahihíni eta taeche eta sárare. Apanahi eta táimahi. Eta taeche eta cáyure, apanahivare eta táimahi. Eta taeche eta jima, énerichuvare apanahivare eta táimahi.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Énerichuvare, eta nacaquehera ena tiávihanahi te anuma, vahi távasihini eta vicaqueherahi viti viávihanahi te juca apaquehe. Apanahivare eta táurinavahi eta nacaqueherahi éna. Víti, apanahivare eta táurinavahi eta vicaqueherahi.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Énerichuvare nuvaraha ácaicutiara eta tajaraivahi eta sache, apanahivare eta táimahi. Vahi távasihini eta tajaraivahi eta caje. Étaripa eta tajaraiva eta jarairiquiana, apanahivare. Jararihivare eta tijarahipanavacahi tayehe eta apamuriana.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ene tacaheyare eta vicaquehera víti te véchepucapa. Apanayare eta táimahi. Te vépenapapuca, ticaecarasiyarehi eta viáquehe, timuyuyarepa eta véche, tépachaicavayarehi. Téchepucayarehisera eta apana viáqueheyare eta máepenacacainapa.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ticaecarasiyarehi eta viáquehe, taicha ticajachacarepuhapa eta véche. Téchepucayarehisera eta tapachinaqueneyare viáqueheyare. Ticaecarasiyarehi eta viáquehe, matumerairahahi. Téchepucayarehisera eta viáquehe, tétavicavainapa eta tatumevayare.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ticaecaracasiyarehi eta enaha viáquehe. Téchepucayarehisera eta viáqueheyare apaimahinapa, tijarahinapa eta vicaqueheraya vicutinapa eta macaqueherahi ema Cristo eta máechepusiraipa. Tanasiyareichuhi eta táimahi eta viáquehe, espírituinapasera.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 — ausente —
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ema ajaira máinapuiruhi, te ticaepiyainapa, máteji eta máquehehi. Éma, távapahiyarehi eta apaquehe. Émasera ema apana ajaira, mávasarichuhi te anuma. Éma Viáquenuhi.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 — ausente —
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 — ausente —
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Nuvaraha níminecapáequenehahéyare, nuparapenaveana, eta veche máteji vahi étaimahi tisiapayare te mávasa ema Viya. Tínapucayarehi ticaitsiva eta veche máteji, máepenacacayarehi éta.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Énerichuvare nuvaraha níminecapáequenehahéyare eta juca tayumururevainihi: Vahi vámutuimahi vépenayare viti vítareruanáichaha. Ticaitsivayaresera eta viáquehe, víti énapa ena náepenaqueneanaripahi.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ticaema eta chujare, tíchuhahavinapa viti véhicanahi ema Cristo. Tíjahúchavainapa eta táitsivachiravainapa eta viáquehe viti vítareruanáichaha, tacutiyarechucha viúmatsisina. Tíjahúchavainavarepa téchepucanayare ena náepenaqueneana, máepenacacanainavarepa éna.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Taicha tatuparahahi eta viáquehe ticaitsivayare, máepenacacainapa. Máichecuaraquirenapa eta vítaresiraya.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Te tamutupa eta táitsivachiravayare eta viáquehe, títáuchavainavarepa eta tametarapianahi eta Sagrada Escritura: “Ema Viáquenu macaepahaipa eta vépeniraini”.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ¡Vaipa tápicacarehi viyehe eta vépenirapapuca, taicha vahi vánasimahi vépena! ¡Yátupihi eta véchepusiraya te vécari!
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 — ausente —
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 — ausente —
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Táitusiava, eti némunaruqueneanahi nuparapenaveana, ímiyanavachucha eta étumechiravaina tayehe eta juca véhiruhi. Vahi tacuequequérecava eta epanereruana. Ecaemataneacaquenena yátupina ema Viáquenu, taicha écharichuhi éti vahi támapurujimahi eta ecaemataneasirahi éma.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.