Romanos 7
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Nuparapenaveana, écharichu éti eta yátupirahi tisuapacarehi eta vanairipiana nayehe ena achaneana, étachuchasera te títarecanarichaha.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Tímicutijiricavahi súcani esena sucaimaquene. Tatuparacahi ésu sucachaneyarehi macarichuhi ema suima, vahi sucucaecahi éma, te jácani achanerichaha éma. Te suvehapuca ema apana achane, ticapecaturaipa ésu. Téhesera te tépenaipapuca ema suima, ésupa téchinava. Tísapacare suápechava suácaima mayehe mácani suvarahaqueneyare suímayare. Vahi pecatuina eta suápechiravayare ticaima.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 — ausente —
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ene ecahehi eti nuparapenaveana. Ema Cristo, máepeninahehi te crusu, macaepaharipa eta tapamisirahénihi eta vanairipiana. Puiti émapa téchahehi ema Cristo. Ecutiripa esu esena suépenaimaquene te tiápechava ticaima, tásiha apanapa ema téchahi ésu. Puiti mavanaraheripa ema Cristo, ema máechepurequenehi te máecari. Mavarahahi ichapeyarehi eta ecaemataneasiraina eta mayehe ema Viya.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Taicha cape juca ítaresiraichaha, esuapahi eta tavarahaqueneana eta iáqueheana. Te esamapa eta vanairipi tiápajucavahi eta evarairahi ícha eta tamauriqueneana. Tásiha éta, tiámaparáuchahehi eta ícuchihi eta esiapirayare te yucu infierno.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Puítisera vaipa tapamicahavihini eta vanairipiana. Puiti viúchucurepa eta ichasi vítaresiraini. Émapa vicaemataneacayare ema Viya taicha tépanavaripa eta arairu vítaresira eta mávahásirahaviripa ema Espíritu Santo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Etiarihipuca eti ímijachahi tipamicahehi eta vanairipiana eta ecapecaturairaya. Váhiquenesera étaina. Vítiripa vahi vímatiequenehavanehini eta tamaurivahi eta vicapecaturairahi, te vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Vuíchahavare vímatihini eta tamaurivahi eta vijamurachirana eta apayehe. Eta vanairipi, ani tacahehi: “Vahi picujamuracha eta apayehe”.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Téhesera te vímatipa eta juca vanairipi, viápajucavapa vijamuracha tamutu eta vímahaqueneana tájiparacana. Te tacuijahini eta juca vanairipiana, váhirichuhini vicujamurachahini eta apayeheana.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Eta viámaperuvaichaha apaicape, vuíchaha vímatihini eta vanairipiana. Téhesera te vímatiequenehapa, visamavapa eta tatiarihipa eta véjecapiravahi eta vimaitauchirahi eta vanairipiana. Tásiha, véchapa eta vépenirayare, tatiarihirahi eta vícuchihi eta vícuñayarehi.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Tacahe, víti vímijachaipahi viúchucuhayare te vítauchapapuca eta vanairipiana. Tájinachuchasera táijaracahavihini eta viúchucuirainahini. Étachucha tiámaparáuchahavi tayehe eta vépenirayarehi.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Téhesera te amahe eta visamure, jararihi eta pecatu. Tavayuaracahavipaipa, tacamapurairavahi eta tatiarihirahi eta vanairipiana, taicha tavaraha táimicapacahavi.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Nuvaraha numetacahe: Tiúrihisera eta vanairipi, sántohivare, tatupiruvahivare.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Németeacasera etiarihi eti ímijachapuca vahi tiuri eta vanairipi taicha támapiricahi eta vépenirayarehi. Vahi tacucahe eta epanereruana. Numetacahe: Váhiquene étainahini eta vanairipi támaparauchahavihini eta vépeniraya. Étarichu eta vicapecaturairahi, étapa tiámaparáuchahavihi eta vépenirayarehi. Étasera eta vanairipi tímereuchahavi eta vimaurivahi víti te visamureana, tétavicavahivare eta vimasuapajiraivahi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Eta vanairipiana tavarahahinéni tímitupiruchahavi. Étasera eta veche máteji, tavayuararuhi eta tavarairahi víchaya eta tamauriqueneana.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Taicha víti váhiquene vímatiequeneha tájahapuca eta vícharacavaya. Vahi véhicahini eta vipanerechaquenehi vivarahaquenehi vicha. Tasapihachucha víchahi eta vicatichaquenehi vimavarahaquenehi vicha.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tatupiruvahi eta vanairipiana eta tametasirahavi eta vicaicuñairayare táichavenehi eta vipecaturana. Tásiha, te víchapapuca eta tamauriqueneana, visamava te visamure eta tamaurivahi eta víchirahi, vémechaemachirava eta tametasirahavihi eta vicaicuñairayare.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Tatiarihi te viáchaneva eta pecatu. Tásiha, váipanéni vítijiricavahini víchahini eta pecatu. Étasera eta távahásirahavihi te visamure eta pecatu, étapa tipamicahavihi eta víchirayarehi eta tamauriqueneana.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Véchahivare víti eta tamaurivainihi eta táitaresiraini eta viáquehe. Tétavicavahi eta tamasuapajiraivainihi. Tímicutijiricavaipa tichururerecahavihi. Vivarahahinéni vétupiricavahini, váhiquenesera táisapahavihini eta viáquehe vétupiricavahini.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Te vivarahainipa vicha eta táuriqueneana, vahi váratahaimahi vicha. Étachucha víchahi eta tamauriqueneana vimavarahaquenehi vicha.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Te víchahipuca jácani vimavarahaquenehi vicha, vaipa vítinahini tásihahini eta víchirahi, étapa eta pecatu tipamichahavihi, taicha tiávahácahavi víti.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Te vivarahainipa vicha eta táuriqueneana, tasapihachucha eta pecatu tímiapitavairicavahi tíchejimirauchahavihi. Eta tacahehi eta víchavaquenevahi.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Étasera eta viáchaneva, tétavicavahinéni eta tajamurachirahi víchahini eta mavarahaqueneanahi ema Viya.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Jararihisera eta pecatu te amahe eta viáquehe. Ichapemurihi eta táehacacairahi tacanarahi eta paure viáchaneva. Tavaraha tíchejimirauchahavi apaesa vahi vicuitauchahini eta mavarahaqueneana ema Viya. Tétavicavahi eta táitiasirahavihi, tímicutijiricavaipa vicaerata.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Tétavicavapa eta véjapanuraivasamihi viti páureana! ¡Tacahehi eta víchararacavahi! Németeaca eta vipanereruanahi víti, ticutimahinepa nájinapa tiratahaimahi ticuchucuhahavi tayehe eta tavayuasirahi eta viáquehe eta pecatu, támirahaviyare tayehe eta vépenira.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Mararihisera ema Viáquenu Jesucristo! ¡Macarichu éma marataha ticuchucuhahavi tayehe eta juca tamauriqueneana! Puítiripa núti, ichape eta nuhasulupayachirahi ema Viya. Tétavicavahi eta nuvapinairavahi eta níchirahi eta mavarahaqueneanahi. Étasera eta ichasiquenetataji náquehe, ticavanaranuichucha tayehe eta pecatu.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.