Romanos 6
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Tiuri puiti, németeaca etiarihi eti ímijachaipapuca tiúrihi vímiyanava vicha eta pecatu apaesapuca tácaecherapaipa eta táetaviuchirahi eta majapanuirahavi ema Viya.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Váhiquenesera táuricahini vímiyanavahini vicha. Taicha tépaharipa eta tapamisirahavini eta pecatu. Nuvaraha vahi ecuemitisica eta ímitucasivanahi. Eta vicaicachasirahi eta víjarasiravahi véhicaya ema Viáquenu Jesucristo, viúrujiacaripa éma. Tásiha, tímicutijiricavaipa vácachanehini eta máepenirahi, vépenahivaréni víti. Vaipa tárataha tipamicahavi eta pecatu.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Eta vicaicachasiraipa te une, tímicutijiricavahi vicaecarasihi, vicachanepa ema Cristo eta máepenirahi. Énerichuvare eta viúchusirahi te une, vicutipa éma eta máechepusirahi te máecari. Tanasiripa eta ichasini vítaresira. Tásiha puiti, arairupa eta vítaresirahi taicha máetaviuchirahi ema Viya eta macaemataneasirahavi tacuti eta ichape máitupajijiasiravahi te macaechepucapa ema Machicha. Vaipa táuricahini víchahini eta pecatu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Taicha eta viúrujiasiraipa ema Cristo, vicutiripahi éma eta máepenirahi. Tásiha, étarichu vicaheyarehi víti apanava eta véchepusirayarehi, vicutiyarehi éma eta máitaresirahi, tájina matapiravainahini. Tásiha víti, arairuinapa eta vítaresira.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tacutiquene, eta tamaurivainihi eta ichasini vítaresira tacapecaturaraivainihi, tímicutijiricavahi te vicaquenureca. Tétavicavahi eta tacavanarairahavihi, tipamicahavihi eta víchirayarehi eta tamauriqueneana. Puítisera táecarasipa eta ichasi vítaresira, tacutihi eta náecarairaipa ema Viáquenu Jesús. Vaipa tipamicahavimahi.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Taicha mácani achane eta máepeniraipahi, tíchecaipahi eta macapecaturairahi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Puiti vécharipa eta máechepusirahi te máecari ema Viáquenu Jesucristo, tájinapa tímiapechaimahi máepenahivaréni taicha tájinapa tárataha táimicapacahini. Ene vicahehi víti eta viúrujiasirahi ema Cristo. Vécaraipahi eta tamaurivahi eta ichasihi vítaresirahi. Puiti, tamutupa ticaitsivahi. Vicutinapa éma eta vítaresirainapa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Eta máepenirahi ema Cristo, éta tímicapacahi eta vipecaturana. Éma, vaipa tiápechavaimahi tépena. Tamuturipahi. Tásiha, eta máechepusiraipahi, máichecuaraquirénapa eta máitaresira te mavaure ema Maiya.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ene ecaheyare éti, écarainapa tamutu eta tapamisirahéni eta epecaturana. Puiti eta ítaresirainapa, macarichu ema Viya ecaematanearuya, táichavenehi eta iúrujiasirahi ema Viáquenu Jesucristo.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Vaipa ecuisapa eta tapamisirahe eta pecatu. Váhivare ecusuapa jácani tajamurachaqueneanahi eta iáqueheana, taicha tétavicavahi eta tamaurivahi eta tajamurachaqueneanahi. Tímicutijiricavainapa épenaquene, vaipa échaimahi eta pecatu. Ítarecainapasera mayehe ema Viya, íjararecainapa eta iáqueheana mayehe. Ísapainapa ema Espíritu Santo tipamicahe eta ecaemataneasiraya ema Viya, eta íchiraya eta táuriqueneana.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 — ausente —
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Eta pecatu, vaipa ticavanarahémahi. Émainapasera puiti ema Viya, tímicatacahénapa eta íchirahi eta táuriqueneana. Énerichuvare vaipa tácamunuhini eta táipicararesirahe eta vanairipiana apaesa vahi ecuquicha eta tamauriqueneana.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Puiti, németeaca etiarihi eti ímijachahi tísapacarechaha eta vicapecaturaira taicha vaipa táipicararecahavihini eta vanairipiana. Étisera, tétavicavahi eta táejecapiravahi eta epanereruana. Ímipanapa eta majapanuraivahi ema Viya. Vaipa epicauchahini.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Écharichuhi éti, te ímiyanavayarechuchapuca eta tapamisirahehi eta pecatuana, ecutirichahapuca mácani ticaquenurecahi, tipamicavayarehi eta masuapirayarehi ema máquenu. Ene ecahehi eta esuapiraichaha eta pecatu. Éta tiámaparáuchahehi eta esiapiraya te yucu infierno. Téheserapuca émainapa esuapaya ema Viya, tatupiruvainapa eta ítaresiraya.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Nuhasulupayachasera ema Viya eta ínajisiraipa eta tapamisirahénihi eta pecatuana. Puiti tatupiruvaipa te esamureana eta esuapirahi eta véhiruhi ímitucasivahi. Puiti íjaracavainapa ecaemataneaca ema Viya, iávácuharipa eta táuriva eta ítaresiraya.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Nímicutichinahehi eta juca, taicha vahi máejerarena eta ecaicutiarairaina éta. Nuvaraha yátupina ecaicutiaraya.) Cape eta ítaresirahi, étarichaha íjararecahi eta iáquehe tayehe eta tamauriqueneana, étaviuchahi eta evainarajivanainihi. Puiti íjararecaya eta iáquehe íchayare eta táuriqueneana, táurivaya eta ítaresira. Tacuija tahapapicahe eta ecaemataneasiraya ema Viya.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Taicha cape juca ítaresirahi étarichaha tipamicahehi eta epecaturana. Vuíchaha étainahini ecaemataneaca eta táurivaya eta ítaresira.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Tájinavare ímaequenehahini eta íchirahi eta tamauriqueneana. Puítisera, tétavicavahi puiti eta etsirihacarevahi tayehe, taicha ímatipa tiámaparáuchahehi eta esiapirayarehini te yucu infierno.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Puíti iúchurepa tayehe eta tapamisirahehi eta pecatu. Iávacuhaipa eta ecaemataneasiraya ema Viya. Jéhevare eta iúritaresirayare me Viya, máichecuaraquirenapa eta ítaresiraya.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Eta víchirahi eta tamauriqueneana, tacarichu tiámaparáuchahavi eta visiapirayarehi te yucu infierno. Émasera ema Viya mavaraha tíjaracasichahaviya eta vítaresirayare máichecuaraquireya, te yátupina eta vicasiñairayare mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.