Mateus 8
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Te tiúcupaicapa ema Jesús tayehe eta cerro te mávinehi, camuriana éna achaneana téhicanapahi.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tacahe, macahepaipa ema émana achane leproso. Témeñahavapa mayehe ema Jesús. Tépuyucapa te mamirahu. Tásiha, máichapa: —Tata, nucasiñavahi eta piyehe, picanaracanupaini.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Tacahe, ema Jesús majicapapa: —Nuvaraha nucanaracavi. Tájinapa píchiravaina puiti —máichapa. Máemamahacapa. Tásiha, enevanepa tinaracahi ema macajumaquenénihi eta máechajisirahi ema Jesús.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Tásiha, ema Jesús máichapa: —Pímaha, nacuija picumetaca eta nútirahi nucanaracavihi. Piyanavanesera pímerecava nayehe ena tuparairucana, apaesa náimamacavi. Énainapa timetajiricanainapa eta yátupirahi pinaraca, pipachihairapa. Piyanayareva me Viya. Picamavahuyarepahi eta pihasulupayachirayare taicha eta macanarasiravihi —máichapa ema Jesús.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Tacahe, ema Jesús títecapapa tayehe eta Capernaúm. Matiarihihi ema achane apavasana. Comandantehi éma nayehe ena suntaruana romanoana. Capitán eta mávacure. Tiyanapa mapauchapa ema Jesús.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Mayaserecapa, ánipa máicha: —Tata, mararihi puiti te nupena ema amaperu numusura ticajumahi eta áire. Tétavicavahi tacativa masama. Pájapanupaini, picanarasinanupanaini éma —máichapa.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ema Jesús, majicapapa: —Tiuri, nuyanayare nucanarapanayare —máichapa.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Tásiha, ema capitán majicapapa: —Tata, vahi picucaeñamacava eta pítesiraina eta nuyehe, taicha vahi táuricahini pisiapahini te nupenasami. Németeaca taratarichu picavanairipi eta picanarasiraya ema numusura.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Taicha núti nusuapahi te tivanecanuana ena anuquehepananahi eta nuyehe. Nútiripa nusuapacarehivare nayehe ena nusuntaruranahi. Te nuvanecavaca, téhevare níchuhavacapuca, tisuapanuanahi. Te nuvanecapuca ema nuvaneru, enurujipa tisuapanuvane —máichapa.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Te masamapa ema Jesús eta juca, ichaperinehi márami eta yátupirahi macasiñavairahi eta mayehe. Máichavacapa ena téhicanapahi: —Nutupiruva numetacahe: Nájina nímaha émanaina vijaneana israelíta mácutihini ema maca achane apavasana eta macasiñavairahi eta nuyehe.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Numetacahe puiti: Járajapainapa eta sache, náitecapiraya ena camuriqueneana achaneana apavasanana tiásihanayare te tamutu avasareana te juca apaquehe. Tisiapanayare eta mávasa ema Tata, te mávihahi ema viáchucaini Abraham, ema Isaac, émapa ema Jacob. Tétavicavainapa eta náurisamurevaya.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Tacahe, tamapuruji eta náimatiequenehairahi ena vijaneanana israelítana eta máechajiriruva ema Tata, váhisera nácasiñavahini eta nuyehe. Eta tiviuchavacayarehi tayehe eta nacaicuñaiyaya eta te tamapicuquene te távihahi eta táijurequenehi yucu. Ticapitiquiahechavanainapa eta tacativayare nasama. Tíyahanainapa —máichapa.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Tásiha, ema Jesús máichapa ema capitán: —Piyana pichava te pipena. Tinaracaripa ema pimusura, taicha eta picasiñavairahi eta nuyehe —máichapa. Tacahe, ema amaperu ticajumahi tinaracaripahi te jena hora eta náechajirisiravahi éna.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Ema Jesús tiyanavarepa te mapena ema Pedro. Máimahapa esu máimase ema Pedro, ticajumahi eta muraca fiebre. Mapauchapa tayehe eta suívesihahi.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Máemamahacapa, enevanepa táetaviacahi eta fiebre. Tinaracapa. Enurujipa téchepuca. Tásiha, tépanavapa ésu eta suítátirahi ema Jesús.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Te yátipa, títecaparácanapaichucha ena achaneana. Námavacapaipa ena nacajumaqueneana, énapa ena návaháruana ena éreanana. Tacarichu te máechajiriruvachucha ema Jesús, macuchuchujicavacapaipa ena éreanana tiávahácanahi ena nacajumaqueneanahi. Macanaracavacapa ena apamuriana tisamanahi eta apana jumareana.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Eta juca títauchavapahi eta táechajisihairahi eta májurehi ema víyarahaini profeta Isaías, ani tacahehi: “Masaminahavihivare eta vijumana eta macanarasirahavihi”.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Te máimahapa ema Jesús ena camuriqueneana achaneana nachayacahi, macavanairipipa ena máimitureana natsecava eta nánuesirayarehi te apachara cáquiure.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Tacahe, ema émana escribáno témeñahavapa mayehe ema Jesús. Máichapa: —Tata máestro, núti apana nuvaraha néhicavi te jácani pivarahaqueneyare piámianu —máichapa.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ema Jesús, ánipa tacahehi eta majicapirahi: —Tamutu eta sárareana ticapenavaca. Énerichuvare eta cáyureana tamacajipachuvare. Nútisera nuti Manerejirunuhi ema Viya, tájina nuviya nusiapihahini —máichapa.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Te apanavarepa sache, ema émana máimiture máichavarepa: —Tata, nuyaseacavi písapanuhini nuchava te nupena. Nucuchapanumayarehini eta máepeniraya ema ticachichanu, nécaranumaya. Tásiha, nucapayacavipa néhicaviya —macahepa.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ema Jesús majicapapa: —Péhicanuchucha. Pésamirica náecaracacaichaha ena máecharaireana. Tájina táijaracavimahi eta juca tihapasamurerecavihi —máichapa.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Te títapiricapa ema Jesús, tiávacuhapa te pacure. Énapa ena máimitureana, náehicapaipa éma.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Te itupierecanapa, járajapapa eta muraca técaticava. Ichapevaca eta táepacuruhana. Tisiapapaipahi eta une tayehe eta pacure. Ema Jesús, tímacapaichucha éma.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Tacahe, ena máimitureana tipiararecanapa eta napisirahi. Nacajamicapa éma. Ánipa náicha: —Tata maestro, picatiuchahavi. Véricainapa —náichapa.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Ema majicapavacapa: —¿Tájaha tacayema epica? ¿Vahi ácasiñavapahini eta nutiarihirapahi eta eyehe? —macahepa. Tásiha, téchepucapa. Macamatinacapa eta técaticava étapa eta une. Enevanepa tésamiricavahi eta táepacusirahi. Tájinapa táichiravainahini.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ena máimitureana ichaperinehi nárami. Ánipa nacahe: —¡Tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi! ¡Jéhesare, yátupiquene eta émairahi machichahi ema Viya! ¡Taicha tamutu tasuapahi, macamatinacahi eta técaticava étapa eta une eta táepacusirahi! —nacahepa.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Te títecapapa ema Jesús te apachara eta cáquiure te apaquehe Gadara, tiúchujicanapa te ecari ena apinana ajairana, návaháruanahi ena éreanana. Tétavicava eta náiñehivavacahi. Náehayarehi nácani tiánucuhanapahi. Tacahe, napauchapa ema Jesús.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Tipiararecanapa, ánipa nacahe: —¿Tájaha picha píteca pipauchahavi piti Jesús, Machichaquenevihi ema Viya? ¿Pivarahapa picaetemajiricahaviyare víti? ¡Pájapanuhavi, vuíchaha picuvanecahavi tayehe eta vicaicuñaiyayare! —nacahepa.
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tásiha, tatiarihihivare nacachacayahi eta camuriqueneana cúchiana tinihicanahi.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Ena éreanana nayaseacapa ema Jesús. Ánipa náicha: —Te piáquijicahaviyarepuca, picatajicahavi. Písapahavi visiapahacavaca eta jena cúchiana —náichapa.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Tacahe, ema Jesús máisapapa: —Tiuri, eyana esiapahacavaca —máichapa. Tacahe, tiúchucanapa ena éreanana nayehe ena návaháruanainihi. Tiáramemurihanainehi eta cúchiana. Tijunaparacanapa témiririjicanapa te tachausi eta cáquiure. Téririjicanapa.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Ena tijanearecanainihi eta cúchiana tiyananapa tijunana tayehe eta avasare. Timetajiricanapa eta náimairahi, étapa eta nanarasirahi ena návaháruanahi ena éreanana.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tacahe, tiyananapa ena achaneana te mávihahi ema Jesús, náimahapanahi. Te náimahapa éma, nayaseacapa vahi macuitecapahini te návasa, machavahini te másinehi.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.