Mateus 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Tacahe, te jácani treinta áñohi, matiarihihivare ema achane ticaijare Juan. Éma, máichuhaquenehi ema Viya eta macametarairuirayare, máetupiricavacayare ena achaneana. Tacahe, masuapahi eta matuparahahi. Tiyanapa vámahicuruhapa. Váipa avasarecuruhainahini. Ticametarairupaipa nayehe ena macutiqueneanahi vámahicuruhana, ticavasanahi te tachausi eta Jordán te tinapaicahi eta Judea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ánipa macahehi eta máimituresirahi: —Ítsivacha eta epanereruana. Éneuchava mayehe ema Viya, taicha márajapainapa ema aquenucayare mavaneruhi ema Viya —máichavacapa.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ánaquiaparipahi eta áñoana acane, ema Viya mametacapa ema víyarahaini profeta Isaías eta mapanereruhi, eta mavanesirayare ema Machicha te juca apaquehe, ticatiurahiyarehi eta tímitecayarehi. Énerichuvare matiarihiyareva ema apana achane máichuhaqueneyarehi ema Viya. Macametarairuyarehi, máetupiricavacayare ena achaneana, náinajisirayarehi eta napanereruana tamauriqueneana, apaesa táuri eta najacapirayare ema Machicha ema Viya. Émaripa ema Juan, ema máechajisihaquenehi ema Viya, máetupiricavacayare ena achaneana.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ema Juan, vanairucahi me Viya, profetahi éma. Eta mamuirihahi eta náitsameru tajiyaha eta náitátiquene ticaijare camello. Eta máitijuhe, vácapi jayumepi. Eta maniriji manicasare eta tsacara. Eta matítivera eta mápama.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Tiyananavare nacapayaca ena achaneana ticavasana te Jerusalén, navarairahi nasamararaca eta máechajisihaquene; énapa ena ticavasana te Judea, énapa ena tiávihanahi tayehe eta cajacure Jordán.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Tacahe, eta nametauresiravaipa, navarairahivare náinajica eta napecaturana, ema Juan máicachasicavacapaipa te cajacure Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Énaripa ena fariséoana énapa ena saducéoana nayanauchahivare ema Juan. Vahi náeneuchavahini, navarahahisera ticaicachasiana. Tacahe, ema Juan máichavacapa: —¿Tájaha tacayema eta epauchiranuhi, eti tachichanaveanatataji eta quichare? Esamairiricahipuca eta járajapairayarepa eta táiñehiqueneyare ecuñaraqui. Evarahahipuca iúchucuhayare.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tiuri puiti, te evarahapuca eta iúchucuha, yátupina tátupiruva eta epanereruana. Ímerecava eta ínajisiraya eta epecaturana.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Váhivare ecucajamurava eta mámariéqueneháirahehi ema viáchucaini Abraham. Taicha tayanapane mámarihepuca éma, váhisera iúchucuhaimahi te vahi ecuitsivacha eta epanereruana. Ema Viya, tájina máemaitucaimahi éma. Te mávarahapuca, vahi máejecarachaimahi máepiyaca achaneanaina eta juca mari, mavarairainahi yátupina ena mámariequeneanaina ema Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ecauneuchava, taicha tiánehipa eta táitecapauchirahaviyare eta ecuñaraqui nayehe ena achaneana máitucarahanahi téneuchavana, váhivare náitsivachahini eta napanereruana. Tímicutijirícavaipa te máechucayarepa ema achane eta yucuqui máhireana. Ticaechuyarehi tamutu eta tapareana. Tíjuyarehi.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Yátupi núti nícachasicahehi te une, te éneuchava mayehe ema Viya. Ávanepaipahisera mácani ema yátupiquene Cristo. Te yátupina ecasiñava mayehe, tícachasicaheyareva; tíjaracaheyareva ema Espíritu Santo. Téhesera vahi ecucasiñavapuca mayehe, tícuñacaheyare tayehe eta táijurequene yucu. Éma, ichapequenehi nuyehe núti. Váiparinehi nácutinasimahi eta máitupajijiasiravahi. Váiparinehivare nácaemuñavaimahi macamusuranuhini núti páuresami.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Puiti éma márajapainapa tinerejiricainapa nácani yátupiqueneana téhicana. Máunacainapa éna. Ticutinapa mácani achane te tiácatayajirica eta arusu. Máunacainapa. Tásiha, máquijicapa eta tapiraquiji. Máijuchayarepa te yucu. Eta nacaheyare ena máurirahanahi, tíjuanáinapa te yucu, máitavacacayarehi eta namuruira —máichavacapa ema Juan.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Tacahe, títecapavarepa ema Jesús te cajacure Jordán te mávihahi ema Juan. Éma, másihapahi te tinapaica eta Galilea. Mavarahahi ticaicachasiyare mayehe ema Juan.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Émasera ema Juan, vahi mávarahahini máicachasicahini. Ánipa macahe: —Tata Jesús, nútira táuricahi nútivaina pícachasicanu. Nusapihapa núti picaijuhenuhi eta nícachasicaviya —máichapa.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Émasera ema Jesús majicapapa: —Tájinachucha táichava. Ticamunucarehi nítauchayare eta mavarahaquenehi ema Nucaiyaquene —máichapa. Tásiha, ema Juan tísapavapa.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Te tamutupa eta macaicachasirahi ema Jesús, tiúcupaicapa tayehe eta une. Tásiha, tíjahúchavapa téjiaca eta anuma. Máimahapa ema Espíritu Santo tiúcupaicapaipahi, mavasimahipaipa eta paloma. Tavenesicapa ema Jesús.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Tacahe, tiáramicarepa eta mahu ema Viya tásihaquenehi te anuma, ánipa macahe: —Ema maca ema yátupiquenehi nuchicha némunaruquenehi. Tétavicavahi eta núrisamurevahi máicha —macahepa.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.