Mateus 24
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Tacahe, ema Jesús tiúchucapa tayehe eta Templo, tiyanayarepaini. Vítisera viti máimitureana vémeñahavapa eta mayehe. Eta viáramirahi, vímechapa eta táurinaqueneana mari tayehe eta anuquehe peti te Témplosami.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Émasera ema Jesús tijicapahavipa: —Tamapurujiyare eta juca táurinava eta pétisami ímahaquenehi puiti. Nutupiruva numetacahe: Járajapayare eta sácheyare ticaquipaicasiyare tamutu eta juca Templo. Téjanerepaicainapa tamutu eta juca táurinaqueneanahi ímahaqueneanahi puíti —máichahavipa.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tásiha, viyanapa tayehe eta cerro Olivoquiji, víputsicavapa. Te vítecapapa, téjacapa ema Jesús. Tásiha, víti máimitureana viyaserecapa: —Vivaraha pimetacahavi. ¿Tájamuhupuca eta náimiaquipaisirayare eta Témplosami? ¿Jararihiyarepuca eta ecutiarareyare eta piápechiravayare píteca, étapa eta táitauchirayare eta táequenereruhi mapanereru ema Viya? —víchapa.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Tásiha, ema Jesús máichahavipa: —Ecuneuchavaicha yátupina, machu navayuacahe, taicha nárajapayare ena tépiyacavanayarepahi tímivasichavanayare nuyehe.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Nacaheyarepahi éna: “Nútiripa Cristo”. Nasapiha navayuacayare ena camuriana achaneana.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Énerichuvare esamairiricayare eta táehacacairayare eta ichapequeneana avasareana. Ticanarajiricacanainapa eta te avasareana tayerehiqueneana, énerichuvare ticauyayacarenapa guierraina eyehe éti. Váhisera ecuarameca eta esamairirisiraya, taicha ene tacaheyare eta táepaniravayare eta ecutiarareanayare. Vuíchahasera étaimahi eta táichecuirayare. Énerichuvare tatiarihiyareva eta ichape ecuhamuhuyareva te avasareana. Tatiarihiyareva eta ichape tayamurisiranaya eta apaquehe te jácani távihanapahi táetupiaruyare.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 — ausente —
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Tamutu eta juca ecutiarareanayare eta táepaniravayare eta nátajivanayare ena achaneana.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Tásiha, eti nuchaneranahi, ticatianacaheanainapa ena achaneana, táichaveneyare eta éhisiranuhi. Tipanajiricaheanainapa te tamutu avasareana. Ticaratacaheanayareva. Ticapacaheanayareva.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Tásiha, nararihinapa camurianaya ena tínajicavanayare eta náehisiranuhi. Tásiha, ticatianacaheanainapa éti yátupiquene eta éhisiranuya. Tíjararecaheanainapa éti.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Natiarihinavarepa nácani tépiyacavanayare mavaneruana ema Tata. Tamutusera eta náimiturapiana náepiyahiraivayarechucha, camurianayare ena navayuaruanayare.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Énaripa ena arajuruana, tétavicavainapa eta namasuapajiraivaya, vaipa napicauchaimahi ema Viya. Camurianayare éna vaipa témunarahianáimahi.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Étisera nuchaneranahi, te ecamichahi tamutu, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi te táitavapa tamutu, nucuchucuhaheyare núti.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Énerichuvare, eti nuchanerana ecametarairuyare te tamutu avasareana, taicha nuvaraha náecha namutu ena achaneana. Ímitucavacayarehi eta najacapacarevahi me Tata namutu ena téneuchavanahi, étapa eta apamuriana nímiturapiana. Te ítecapapa te tamutu eta avasareana, nápechavayare nuchava.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Numetacahevanevare eta apana. Járajapayare eta sache táiñehiqueneyare. Tímerecavaya ema achane váinarajiquene, máechajisihaquenehi ema víyarahaini profeta Daniel. Mavanecayare ena machanerana náechipejisirayare eta tacapicahuquenehi Templo, nacuchucavacayare ena téhicanahi ema Viya. (Nácani navaraha nacaicutiara eta juca, tacamunuhi ticaravahuanayare eta májurehi ema víyarahaini Daniel.)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Tásiha, te ímahapa eta juca, esamairiricapapuca, táuricapa etatajipa ejunavane, éti etiarihiqueneanahi te Judea. Ecaijuheyare eta te cérroana, étaina eyumurusiavaina.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Nácani tiávihanahi te nayehe canchón te nasamairiricapa eta juca téchacarehi, táuricapa najunavanepa. Vaipa táuricahini nasiapanumahini te napenana, navehahini jácani náeñamaqueneanainihi.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Nácani tachimararuanayare te vámahi eta téchacarehi, táuricapa vaipa nacuchava tayehe eta avasare, tayanapane náeñamahi eta nayereruvana.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Páureanasami nácani esenana tachimararuanayare, nácani ticajarianahipuca, nácani esenana ticachichanahi eta amuya tiájicachaha!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Eta tacahe, eyaseacayare ema Viya tacuija táichejicahe; váhivare tacuchimaracahe eta ichape tiquiva te achene te eyanapapuca ejuna.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Te jena sácheanayare, tétavicavayare eta nacatajivairayarehi ena achaneana. Tájina tácutimahi eta táiñehivayare eta nacatajivairayare, te táepaniravahi eta náitaresirahi ena achaneana te juca apaquehe. Te táequenénapa eta tíñehi, tájinainapa tácutimahi.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Nájina tacaitiruimahi eta nacatajivairayarehi ichape. Macaichecavaneyaresera ema Viya eta masemavahi ema maca achane váinarajiquene, mavarairahi ema Viya macuchucuhavaca ena machanerana manerejiruana, majapanuqueneanahivare. Taicha te vahi macucaicheca ema Viya, máitamurihahipucaini macapapajicavaca namutu ena achaneana ema maca achane.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Énerichuvare te tánehipaicha eta juca, natiarihinapa ena tivayuarahiana tépiyacavanayare Cristo tímivasichavanainapa núti. Natiarihivare ena tímicutijiricavanayare profetana mavaneruinahini ema Viya. Áninapa nacaheyare: “Yare, éhicayare ema Cristo. Matiarihipahi te juca vitaracu”. Ena apamuriana ánivare nacaheya: “Náepiyahiraivahi éna. Ema Cristo mávihahi te viávasa víti”. Étisera vahi ecusuapavaca. Eta navarairahi tivayuacaheanaya eti machanerana ema Tata, náituruequenehayare naicha eta ichapequeneana tiáramicareana ecutiarareanayare. Camurianasamiyare ena navayuaruanayare.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 — ausente —
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Étisera vahi tivayuacaheanaimahi taicha numetacahevanehi puiti.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Te náichahepuca: “Ímaha máenahi ema Cristo ánaqui te mávapahi apaquehe”, vahi ecuyana. Étaripa te náichahepuca: “Mararihipa jácani tayumururevaquenehi cuarto. Vicarichu viti vímatihi eta mávihahi”, váhiquenevare ecusuapavaca.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Taicha te yátupinapa eta nítesirayare núti, nucutiyare eta táijahúchirava títecapa eta térameca. Namutuyare ena achaneana te juca apaquehe tinecapanuanayare. Tacaheyare eta nuchavirayare nuti Manerejirunuhi ema Viya.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Vahi ecueñamava távihapuca nítecapihaya. Núti nítecapauchaheya te jácani iávihahi éti.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tacahe, te táitavapa eta juca nacatajivairaya ena achaneana, enévanénapa témahainapa eta sache. Étaripa eta caje, témahainavarepa. Témiricanainapa eta jarairiquiana. Étaripa eta tiávihanahi te anuma vímaimahaqueneanahi énerichuvare tiyamuricanainapa, tiyejejecavanainapa.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tásiha, náimahainapa te anuma eta nícutiara núti Manerejirunuhi ema Viya. Tíyahanainapa eta napisira namutu ena achaneana távacuanahi eta avasareana te apaquehe. Tásiha, tímahanuanainapa núti. Tiámanuinapaipa eta úcaji eta núcupaisirayare. Tétavicavayare eta nujaraivayarepahi, níñehinapaipa.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Nuvanecaya ema Arcángele, muracayare eta macachujairayapahi, apaesa ena ángeleana nacurujicainapa namutu ena nuchanerana nunerejiruanahi, tiásihanayare te tamutu eta juca apaquehe.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Tiuri puiti, nuvaraha nímicutichinahe eta jácani yucuqui. Eta táitsivachiravavacapa eta tapacajiana, te ímahapa eta tajimuyairapa eta tatavaqui, tiúchucayarepa eta tapacajianaya arairu, tímaticarehi tiánehiripa eta únemuhuirayarépa.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ene tacahehi, te ímahayarepa tacaecherapa eta júcana ecutiarareana, ímatiacainapa eta tánehirainapa eta nuchavira.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Numetacahevanecha: Vuíchaha títavanaimahi ena achaneana náitareruanaichaha te táitecapapa eta júcana ecutiarareanayare.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Títavainapa eta anuma étapa eta apaquehe. Tativayaresera títauchava tamutu eta numetaruheanahi.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Eta juca tiáramicareyarechucha. Nájina téchaimahi tájamuhuyarepuca eta táitauchiravayare, énaripa ena ángeleana vahi náechahini. Nútivanerécahipucáini néchahini. Macarichu ema Tata, ema téchahi.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Tacutiyare eta acane eta náijahúchiravahi tépenana ena achaneana machamurianaini ema Noé. Ena nani tinicairihianarinecha, náematanerinecha térana, tímarerecanahi ena nachichanaveana. Vahi téñamavanaimahi eta náimairahi ema Noé eta masiapirahi tayehe eta ichapequene pacure.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Tájina vahi natsecavahini eta táitecapauchirayarehi eta ichape une. Tacahe, eta táemirisirapa eta ichapequene tiquiva, tacapapajicavacahi namutu éna. Ene nacaheyare ena achaneana te jena sácheyare. Vahi natsecavahini tayehe eta nuchaviraya.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Te jena sácheanayare, natiarihiyare ena apinana ajairana ticaemataneanahi te isaniti, ema émana tiáramicareyare tiára. Ema apana manasinapa.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Tacutiquene, apinanahipuca ena esenana cáemataneanahi tiyuvarecanahipuca. Énerichuvare esu ésuna tiáramicareya tiára. Esu apana sunasinapa.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Eta tacahe, etsecavahi ecauneuchava éti machu vahi ecunecapauchava eta nítesirayarehi nuti Iáquenu.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Nuvaraha ácaicutiaraquenéna. Machu ácutiriana mácani achane námeyeruhi ena tiámerahiana. Tájina máechapiavahini tájahapuca hóravayarehi eta náitecapauchiraya te mapena. Te máechapucaini, ticauneuchavaipahini éma, váipasare nacuameyechahini.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Eta tacahe, éti ecuneuchavayare tamutu sácheana, taicha vahi échahini tájamuhuyarepuca eta nuchavirayare nuti Manerejirunuhi ema Viya, machu iáramecariana.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Tiuri, nuvaraha nímicutichinaheyare eta apana. Macañárihipuca ema empleado máetaviuchahi eta máitupajijiasiravahi. Tisuapajirahivare éma. Ema máquenu tiyanayarehi te apana avasare. Táitusiava ema máquenu matuparacahi ema empleado eta máijarasiraya eta tinicacareana ena apamuriana machamusuvanahi.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Tétavicava eta máuricacarevaya ema maca ticatuparahahi, te tamutuhi máitauchahi jácani machimapirana ema máquenu.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Németeaca, eta tamutuirahi tiuri eta machimapirahi, matuparacainapa éma téchayarehi tamutu eta máimahaqueneana. Eta tacahe, nuvaraha ácutipaini ema maca empleado tiúrihi eta máitauraivahi.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Téhesera váhipuca tiuri eta mapanereruana ema mácani empleado, máimijachaichucha tiyereyarehi eta máitecapirayarehi ema máquenu.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Tásiha, macaetemajiricavacapapuca ena machamusuvanahi. Máichapapuca eta piesta, tinahacavapa téra macachanevacahi ena macutiqueneana térarahiana, téniricapa.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Tásiha, vaipa manecapauchavahini te títecapapa ema máquenu. Machimaracapa ema empleado eta mamapachichijisiraipa eta máimahaqueneana.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Eta tacahe, ema máquenu macavanairipinapa náestacayare muraca. Tájina najapanuhini, tayanapane máiyahainepuca, macapitiquiahechavainepuca éma. Tásiha, machu ácutihini ema maca empleado máurirahahi, machu ecaquipaicasisami eta te yucu infierno.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.