Mateus 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Nuvaraha numetacaheya mayehe ema Jesucristo. Éma, vijaneanahi israelítahi, taicha eta mámariéquenérahi ema viáchucaini Abraham. Énerichuvare, ema Jesús rey-yarehi taicha eta mámariéquenérahi ema víyarahaini rey David. Eta juca eta nalista ena máchucaequeneanaini ema Jesús.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ema víyarahaini Abraham, macachichapa ema Isaac. Ema Isaac macachichapa ema Jacob. Ema Jacob macachichapa ema Judá énapa ena apamuriana maparapenaveana.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Ema Judá macachichapa ema Fares émapa ema Zara. (Esu naena ticaijaru Tamar.) Ema Fares macachichapa ema Esrom. Ema Esrom macachichapa ema Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ema Aram macachichapa ema Aminadab. Ema Aminadab macachichapa ema Naasón. Ema Naasón macachichapa ema Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Ema Salmón macachichapa ema Booz. (Esu maena ticaijaru Rahab.) Ema Booz macachichapa ema Obed. (Esu maena ticaijaru Rut.) Ema Obed macachichapa ema Isaí.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Ema Isaí macachichapa ema rey David. Ema rey David macachichapa ema Salomón. (Esu máenaini ticaijaru Betseba, esu mayenainihi ema Urías.)
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Ema Salomón macachichapa ema Roboam. Ema Roboam macachichapa ema Abías. Ema Abías macachichapa ema Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ema Asa macachichapa ema Josafat. Ema Josafat macachichapa ema Joram. Ema Joram macachichapa ema Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Ema Uzías macachichapa ema Jotam. Ema Jotam macachichapa ema Acaz. Ema Acaz macachichapa ema Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ema Ezequías macachichapa ema Manasés. Ema Manasés macachichapa ema Amón. Ema Amón macachichapa ema Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Ema Josías macachichapa ema Jeconías énapa ena maparapenaveana, ena nacarataruanahi námaqueneanahi ena apavasana ticavasanahi te Babilonia.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Te táequenepa eta juca, ema Jeconías macachichapa ema Salatiel. Ema Salatiel macachichapa ema Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ema Zorobabel macachichapa ema Abiud. Ema Abiud macachichapa ema Eliaquim. Ema Eliaquim macachichapa ema Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ema Azor macachichapa ema Sadoc. Ema Sadoc macachichapa ema Aquim. Ema Aquim macachichapa ema Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ema Eliud macachichapa ema Eleazar. Ema Eleazar macachichapa ema Matán. Ema Matán macachichapa ema Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Ema Jacob macachichapa ema José, ema suímahi esu María, máenahi ema Jesús, ema ticaijare Cristo, ema vicuchapaquenehi.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tacahe, catorcemuriana ena mámariéqéqueneanainihi ema Abraham. Ema rey David, émapa náichecuinehi eta natupa. Tacahe, ema rey David, catorcemurianavare ena mámariequeneanainihi. Ena nacarataruanahi námaqueneanahi ena apavasanana te Babilonia, énapa náichecuinehi eta natupa. Ema Jeconías, catorcemuriana ena mámariéqueneanainihi. Ema Jesucristo, émapa náichecuinehi eta natupa.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ani tacahehi eta máuchusirahi ema Jesucristo. Esu maena María, tráturipahi eta suítauchirayarehi ema José. Vuíchahasera nacachanecacahini. Ticajaripahisera ésu, mávajuechirahi ema Espíritu Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ema José, tétavicavahi eta máuriva. Eta tacahe, vahi tisemaimahi. Váhivare mavarahahini máimicatsiriacahini esu María. Mavarahahisera macaepaha eta matratune suyehe ésu. Váhisera mávarahahini náechahini ena achaneana eta tacayemaquenehi.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ema Viya máimararacahi eta mapanereruhi. Eta tacahe, tiúcupaicapa ema ángele mametapanahi te mavapure ema José. Ánipa máicha: —Tata José, tímitecanuhi numetapanavi eta juca: Vahi picueñamava eta pítauchirayare esu María. Tájina píchavaimahi. Taicha ticajaripahi ésu, mávajuechirahi ema Espíritu Santo.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Tacahe, te máuchucapa ema suchichayare, enacayare eta máijareyare JESÚS. Éma ticatiuchayare ena achaneana tayehe eta naviurevanayarehini taicha eta napecaturana —máichapa ema ángele.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 (Títauchavapahi tamutu eta juca máechajiriruvanahi ema Viya mayehe ema víyarahaini profeta Isaías.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ani tacahehi: “Sutiarihiyare esu amaperu esena témunahiricavaya ticajari. Ema suchichayare, yátupiqueneyare eta émaira Viya, tiúcupauchahaviyare ticatiuchahavipanayare” tacahepa.)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Tacahe, te téjamiuchavapa ema José eta macavapureirahi, ichaperinehi eta masuapirahi eta máechajiriruvanahi ema ángele mavaneruhi ema Viya, eta máitauchirayarehi esu María.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Váhisera nánecacahini te jena cájeanahi eta sucajarirahi. Tacahe, suínacapa ema suárachichahi. Nanacapa eta máijarehi JESÚS.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.