Lucas 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Tacahe, eta máepeniraipahi ema aquenucaini Augusto, tisiapapa ema Tiberio máitsivaquenehi. Émapa Emperadorhi. Quince áñoripahi eta macatuparahairahi. Ema Poncio Pilato, émaripa prefectohi tayehe eta departamento Judea. Tásiha, ema Herodes Antipas, machicha ema Aluresini, prefectohivare tayehe eta departamento Galilea. Ema maparape Felipe, prefectohivare éma, tayehe eta departamento Iturea étapa eta Traconite. Ema Lisanías, prefectohivare tayehe eta departamento Abilina.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Te Jerusalén, ema Caifás, corregidorhi. Énerichuvare tipicauchacarehi ema Anás, pasado corregidor, máimachuca ema Caifás. Tacahe, te jena sácheanahi, ema Juan machicha ema víyarahaini Zacarías, ajairaripa. Manasirichahahisera tayehe eta mávapahi majurusinehi. Tásiha, ticametacasipa ema Juan eta mayehe ema Viya eta macametarairuirayarepa eta máechajiriruvana.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Tacahe, tiyanapa tipaicahi ema Juan tayehe eta avasarechichana tiávihanahi te tachausi eta cajacure Jordán. Mametacavapaipa ena achaneana. Ánipa maicha: —Ítsivacha eta epanereruana. Éneuchava mayehe ema Viya apaesa maperdonachahe eta epecaturana. Te éneuchavapuca, núti nícachasicahénapa —máichapa.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ema maca Juan, émaripa ema máechajisihaquenehi ema Viya eta te Sagrada Escritura, taicha ánaquiaparipahi eta áñoana acane, ema Viya mametacapa ema víyarahaini profeta Isaías eta mapanereruhi, eta mavanesirayare ema Machicha te juca apaquehe. Eta tímitecahi ticatiurahiyarehi. Énerichuvare matiarihiyareva ema apana achane máichuhaqueneyarehi ema Viya. Macametarairuyarehi, máetupiricavacayare ena achaneana, náinajisirayarehi eta napanereruana tamauriqueneana, apaesa táuri eta najacapirayare ema Machicha ema Viya. Tacamunuhivare yátupina eta nacasiñairavayarehi mayehe, náinajicayarehivare eta nacasiñavavaisirahi, étapa eta navayuaraivahi. Nasapihahi tijapanurahianainapa éna. Tásiha, te máitecapapa ema ticatiurahiyarehi, éma máimimatichainapa namutu eta najacapacarevaya me Viya namutu ena ticasiñavana mayehe.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 — ausente —
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Tacahe, ena achaneana tiyananapaipa napauchapaipa ema Juan, navarahapa ticaicachasianayare eta mayehe. Tásiha, éma máichavacapa: —¿Tájaha tacayema eta epauchiranuhi, eti tachichanaveanatataji eta quichare? Esamairiricahipuca eta járajapairayarepa eta táiñehiqueneyare ecuñaraqui. Evarahahipuca iúchucuhayare.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Tiuri puiti, te evarahapuca eta iúchucuha, yátupina tátupiruva eta epanereruana. Ímerecava eta ínajisiraya eta epecaturana. Váhivare ecucajamurava eta mámariéquenérahehi ema viáchucaini Abraham. Taicha tayanapane mámarihepuca éma, váhisera iúchucuhaimahi te vahi ecuitsivacha eta epanereruana. Ema Viya, tájina máemaitucaimahi éma. Te mavarahapuca, vahi máejecarachaimahi máepiyaca achaneanaina eta juca mari, mavarairainahi yátupina ena mámariequeneanaina ema Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ecauneuchava, taicha tiánehipa títecapauchaheyare eta ecuñaraqui nayehe ena achaneana máitucarahanahi téneuchavana, váhivare náitsivachahini eta napanereruana. Tímicutijiricavaipa te máechucayarepa ema achane eta yucuqui máhireana; tásiha, máijuchainapa tamutu. Ene nacaheyare ena máeneuchavarahana —máichavacapa ema Juan.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Tásiha, ena achaneana nayaserecapa: —¿Tájahasica eta vícharacavayare eta viúrivaina?
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ema Juan majicapapa: —Ecajirahiyare. Mácani tatiarihi apina eta macamisa, máijaracasichayarehi eta étana mácani tájina macamisaina. Énaripa nácani ticaniruanahi, nacajiyareva nácani tájina naviyahini eta nanicaquene —máichavacapa.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Te jena sácheana, náitecapauchavare ema Juan ena ticobrarecarahiana eta impuesto. Navarahapa ticaicachasianayarehi. Nayaserecapa ema Juan, náichapa: —Maestro, ¿tájahapuca vícharacavaini eta viúrivainaini víti apanavare? —náichapa.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Majicapapa ema Juan: —Vaipa ecuapechava ecuvayuyujica eta ecobraresira, tátupiruva jácani tavanairipihi eta ley —máichapa.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Énerichuvare náitecapaucha ena suntaruana. Nayaserecavare ema Juan, náichapa: —Víti apanavare, ¿tájahapucaini vícharacavayare eta viúrivaya? —nacahepa. Máichavacapa éma: —Vaipa ecuverejica eta náimahaqueneana ena achaneana. Váipavare ecuipicarareca. Nacuijapa ecuepiyequeneha. Tarataripa tacurisamurechahe eta evachasana —máichavacapa.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ena achaneana ticunevanaripaicha eta mayehe ema Juan, náimijachaipahi émaripa ema Cristo nacuchapaquenehi, cátiurahiyarehi. Váhisera námutuimahi.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Tásihasera ema Juan máichavacapa: —Yátupi núti nícachasicahehi te une. Ávanepaipahisera mácani yátupiquene Cristo. Éma, tiápajupanavahi nuyehe núti, eta mapicauchacarevahi. Váiparinehi nácutinasimahi eta máitupajijiasiravahi. Váiparinehivare nácaemuñavaimahi macamusuranuhini nuti páuresami. Te yátupina ecasiñava mayehe, tícachasicaheyareva; tíjaracaheyareva ema Espíritu Santo. Téhesera vahi ecucasiñavapuca mayehe, tícuñacaheyare tayehe eta táijurequene yucu.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Puiti éma márajapainapa tinerejiricainapaipa nácani yátupiqueneanahi téhicanayare. Máunacainapa éna. Ticutinapa mácani achane te tiácatayajiricahi eta arusu. Máunacainapa. Tásiha, máquijicapa eta tapiraquiji, máijuchayarepa te yucu. Eta nacaheyare ena máurirahanahi, tíjuanáinapa te yucu, máitavacacayarehi eta tamuruira —máichavacapa ema Juan.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Tacahehi eta juca máechajisiravacahi ema Juan. Ichape eta maconsejachiravacahi ena achaneana, máimitusiravacahi eta máechajiriruva ema Viya.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Émaripa ema Herodes Antipas ema aquenucahi, maconsejachahivare vahi macuimiyanava macuveha esu Herodías, mayenahi ema maparape Felipe. Váhivare macuimiyanava macuquicha eta apamuriana táiñemahiqueneana máichaqueneana.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Émasera ema Herodes vahi masuapahini. Masapiharichucha tisemahi, máimicaratacapa ema Juan, macasiapayarehi te cárcel.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Tiuri, te tamirahupaichaha eta macaeratairaya ema Juan, tímiyanavaichahahi máicachasicavacahi ena achaneana. Étana sache, máitecapauchapa ema Jesús, mavarairahi ticaicachasi éma apanavare. Tacahe, te tamutupa eta macaicachasirahi, mayujarasirahi. Tíjahúchavapa téjiaca eta anuma.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Tiúcupaicapa ema Espíritu Santo, mavasimahipaipa eta paluma eta máimahi. Matupiruruchapa te mápusi ema Jesús. Tásiha, nasamapa eta mahu ema Viya te anuquehe. Ánipa macahehi: —Pítira nuchicha némunaruquene. Núrisamurecha piyehe —macahepa.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Tiuri, ema Jesús, macayeheripahi treinta año te tinacuchavapa tímiturecahi nayehe ena achaneana. Éma, náimijachaquenehi machicha ema José.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 — ausente —
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 — ausente —
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 — ausente —
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 — ausente —
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 — ausente —
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 — ausente —
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.