Hebreus 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiuri, nupara­pe­naveana, vahi ecucai­na­jiruva eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi, táichavenehi eta echamu­ri­ca­cairahi te mavahuana ema Viya.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Vahi ecuemi­ti­sicava eta táurirayare eta ejaca­piraya ena echimarana te epenana. Taicha tajuricati ángeleanainapahi nácani tipaipiu­cha­heanahi, éta vahi ecuimatihi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Énerichuva échayareva nayehe ena ticaeratana. Ejapa­nuvaca éna, táimicu­ti­ji­ri­ca­vahini étinahini ecaera­tahini ecacha­ne­va­cahini. Éneri­chuvare ejapa­nuyare nácani náemeja­pa­nu­ráruana taicha éna étarichuhi eta náqueheana tacutihi eta iáqueheana éti.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ámutu epicau­chacaca éti ecaima­que­nea­naripa: eti esenana, étipa eti ajairana. Taicha máimaha tiuri ema Viya eta eveha­ca­cairahi. Tacuijasera eta échipeacava eta eveha­ca­cairahi ena apanana. Ema Viya máicuña­ca­yarehi nácani tiveha­ca­canahi vahi nacucha­pahini náitaucha­vahini, énapa ena ticaye­pe­ca­canahi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Váhivare tacuva­yuacahe eta plata. Taratarichu tacuri­sa­mu­rechahe jácani íturevahi ecaye­he­quenehi. Ema Viya ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi: “Vahi nujuni­ji­ca­vimahi, váhivare némiti­si­ca­vimahi” macahepa.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Tacahe, vicasi­ña­vayare mayehe ema Viya te viyaseaca. Ani vicaheyare te visamure: “Ema Viáquenu ema tímica­ta­canuhi. Vahi nupicaimahi jácani náichiranuhi nácani achaneana” vicaheyare.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Échavayare ena tímitu­ca­hea­napaini tímisa­ma­hea­nahini eta máechaji­riruva ema Viya. Natupiruhi eta náitare­siraini. Éti, epamicava ecutiyare éna eta nacasi­ña­vairahi me Viya.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Ema Viáquenu Jesucristo, vahi máitsivacha eta máurivahi eta viyehe. Manasihi puíticha, étapa eta apaja­ra­hiyare.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Eta tacahe, vahi ecuisapava ecuehica eta jácani apana­pe­ne­ne­ji­queneana náimitu­rapiana. Tiúripana étume­chayare eta esamureana, táichavenehi yátupiquene eta máemuna­si­ra­havihi ema Viya. Étapasera eta nayehe­repiana tayehe eta tinica­careana, vahi étapa­racaina taicha tájinachucha táimica­ta­ca­va­cahini ena ticaye­he­re­pianahi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Eta nayehe­re­pinihi ena tiyuja­ra­ca­rahiana tayehe eta santuario te Jerusalén, natupa­rahahi eta nanica­sarehi eta námavahuana ena achaneana. Étahi eta navachachahi eta nacaema­ta­nea­sirahi. Étasera eta sárareana námava­huanahi, navarahahi tacaepa­ha­yarehi eta napeca­turana, éta, titupa­ra­cavaca vahi nacuni­cahini. Étachucha eta táitine mámahi ema náquenu ena tiyuja­ra­ca­rahiana tayehe eta téqueneha cuarto Lugar Santísimo. Étasera eta táqueheana, náijucha­que­ne­yarehi te tachachacu eta avasare. Vítisera, mararihi ema apana tiyuja­ra­carahi eta viyehe, apana­pavare eta mayuja­rau­chi­rahavi. Vahi énapa­ra­caimahi ena náinapureana tiyuja­ra­ca­rahiana.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 — ausente —
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ema Cristo, ticata­jivahi eta máepenirahi te tachachacu eta avasare, mavarairahi máepachia­ca­ha­vi­yarehi viti achaneana tayehe eta máitinerichu éma.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Tacahe puiti, vínaji­ca­va­yarehi eta nayehe­repiana ena vijaneanana. Vahi étapa­racaina viyehe. Yátupina véhicayare ema Jesús. Tayanapane vicata­ji­va­ya­repuca, vicuti­ya­resera éma eta macata­ji­vairahi.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Taicha te juca apaquehe, tájina vahi táyeremahi eta avasareana étapa eta tayehe­repiana. Vítisera tachicha­havipa eta avasa­reyare arairuyare. Apanainapa eta viyehe­repiana víchaque­nea­nayare. Tétavicava eta vijamu­ra­chirahi viyápávane.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Tásiha puiti, eta véhisirahi ema Jesús, tavaraha eta vijirau­chi­ra­pa­ra­ca­yarehi ema Viya tamutu sácheana, yátiana. Te jácani tájahapuca víchara­racava, váhasu­lu­pa­ya­chavare éma. Eta juca eta viámavahuhi eta mayehe. Éma vicava­pa­ja­yarehi.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Éneri­chuvare, vahi ecuemi­tisica eta íchirahi eta táuriqueneana. Ecaji­yareva ena echamuriana eta ecaye­he­queneana. Eta tímicu­ti­ji­ri­cavaipa eta iámavahuhi me Viya. Éta ecuri­sa­mu­re­chirahi éma.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Esuapa­yareva nácani tímitu­ca­heanahi, evapi­na­vayare nayehe eta esuapa­ji­raivahi. Taicha éna, tijanea­ca­heanahi eta iáchane­vanahi éti. Náechahi éna eta ticaya­se­re­hia­na­yarehi te mamirahu ema Viya. Ecuri­sa­mu­re­chavaca éna eta esuapa­ji­raivahi, tavapi­na­ca­rénapa eta nacaema­ta­nea­si­rahena éti. Vahi ecuimi­pa­ne­re­chavaca eta eyacujiva, emasua­pa­ji­rai­vapuca.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Eyaseu­cha­nuyare núti te eyuja­ra­sirana. Nucasi­ña­vai­pa­hinéni núti táurivaipahi eta nupanereru. Tájinapa níchira­vai­nahini. Nuvaraha níchayare eta táuriqueneana nayehe namutu ena achaneana.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nuvara­hasera eta eyaseu­chinanu me Viya, máisapa­nuhini éma níjahú­cha­vahini nuchavahini eta eyehe.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ema Viya, tétavi­cavahi eta macana­ra­si­ra­havihi eta vipane­reruana. Éma tétavi­ca­va­hivare eta máitupa­ji­jia­sirava taicha macaeche­pucahi ema Viáquenu Jesucristo te máecari, apaesa émayarehi yátupi­quenehi Pastoryare, tijanearahi viyehe viti machicha­naveana. Tisipa­ha­ca­havipa eta te máitine apaesa máitava­ca­ca­yarehi eta vicacha­ne­rayare éma.
20 — ausente —
21 Núti nuyaseuchahe me Viya, máimica­ta­ca­hehini ítauchayare tamutu eta mavara­ha­queneana, íchirahi eta táuriqueneana apaesa ecuri­sa­mu­re­chahini éma te tamutu eta ítaresira eta éhisirahi ema Machicha Jesucristo. ¡Máitava­ca­cayare eta vicunachira ema Cristo! Amén.
21 — ausente —
22 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nuyaseacahe ácayehéni paciencia tayehe eta juca nuconse­ja­rapihi eta eyehe. Ánipi­chichahi nájurehi tayehe eta juca nucartane. Jarari­hisera camuri­queneana eta apana nuvarahahi numeta­ru­he­ya­rehini.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Numeta­ca­hevare ema viparape Timoteo tiúchucu­haripa te cárcel. Te máiteca­pa­va­nepuca éma, nucacha­ne­ya­repahi te níteca eta ara eyehe. Nuvarahahi nímaha­panahe.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Néchajicahe emutu eti ejanea­rahiana ena vichamuriana. Échaji­si­na­nuvaca namutu ena vichamuriana vicuti­que­neanahi tisuapa­ji­ra­hianahi te jácani návihahi éna. Ani te juca, nucacha­nevaca ena vichamuriana náiteruana te Italia. Téchaji­ca­hea­navare éna.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha. Amén. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ruvahi ­ eyehe.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.