Efésios 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo, taicha manerejirunuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, navarairahi nímitucaya ena achaneana eta máechajiriruvana. Tásiha puiti, nucajurehe eta juca carta eyehe eti nuchamuriana ecavasanahi tayehe eta avasare Efeso, taicha éti machaneraheripa ema Viya, táuriquenehi eta éhisirahi ema Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Núti nucunachaparaca ema Viya, ema Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo taicha ichape eta máimicatasirahavihi táichavenehi eta viúrujiasirahi ema Cristo. Puiti tachichahaviripa eta anuma. Ichape eta viúricacarevahi maicha ema Espíritu Santo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Acane, te tamirahu eta táepaniravapa eta apaquehe, ema Viya tétavicavahi eta máemunasirahi namutu ena achaneana natiarihiqueneanayarehi. Tásiha, émajivapa manacahi eta mapanereruhi eta mavarahaquenehi, étarichuhi eta majacapirayarehi namutu ena ticasiñavanayare mayehe ema Machicha Jesucristo. Eta viúrujiasirayare ema Jesucristo, yátupiqueneyarehi machichahavi, matapiravarehaviyarehi te mamirahu, sántohaviyarevare.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Taicha mavarahahi vijirauchayare éma, vítsirijicavayarehi eta táetaviuchirava eta máemunasirahavihi. Mavarahahivare ichape eta viúricacarevana táichavenehi eta viúrujiasiraya ema máemunaruquene Machicha.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Tásiha ema Viya, tiúrihi eta máimaira, máimerecahi eta máemunasirahavihi ichape. Tíjaracahavihi ema Machicha tépeninahaviyarehi eta macaepahairayare eta vipecaturana, viúchucuhayarehi máicha. Énerichuvare tíjaracahavihivare eta véchemaraivaya vímatiequenehairaya ichape, taicha tímitucahavihi eta mapanereruana. Váhisera máimerecavanehini eta juca mapanereruanahi acane; tapaemunava te tiúcupaicapa ema Machicha. Tivapinavahi éma eta máitauchiraya eta mapanereruanahi ema Maiya.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Tamutu eta juca mapanereruanahi títauchavayarepahi, jácani tatuparaquipahi. Te jena sácheyare manerejicaripa, ema Viya manacainapa ema Machicha Jesucristo aquenucaqueneyarehi, téchayarehi tamutu eta táichararacavana. Nasuapayarehiva namutu ena tiávihanahi te anuma, énapa ena tiávihanahi te juca apaquehe.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Eta acane te tépanavainapa, ema Viya máetupiricapa eta mapanereruhi. Vahi máejequihahini. Tásiha, manacapa eta mavarahaquenehi. Acane tinerejicahavihi machichahaviyarehi vimutu viti viúrujiacanayarehi ema Jesucristo, mavarairahi tíjaracahavi eta vícuchianahi.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Viti vínapuicanahi véhica ema Cristo, mavarahahi tiúriyare eta vítaresiraya, apaesa nacunachayare ema Viya ena apamuriana achaneana eta máimicatasirahavi ichape.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Tacutiquene éti, te tínapucainapa esama eta máechajiriruva ema Viya eta mavarairahi ticuchucuhahe, enévanehi éhicahi ema Cristo. Tásiha, eta iúrujiasiraipa éma, tiávahácaheripavare ema Espíritu Santo. Émapa títametacahe eta machichairahepa ema Viya. Ema Espíritu Santo, ema vituparahahi vimutu viti vicasiñanahi ema Cristo.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Eta mávahásirahavihi éma, títametacahaviparaca eta vijacapiraya eta vícuchianahi mayehe ema Viya te táitecapapa eta viúchucuiraya viti machichanaveanahi. Tásiha, tétavicavainapa eta vicunachirayare ema Viya taicha ichapequene eta máimicatasirahavihi.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Eta tacahe, núti néchahehi éti tamutu te nuyujarasirana, taicha nusamairiricapa eta yátupirahi éhica ema Viáquenu Jesucristo étapa eta émunajirisiracacahi emutu eti machaneranahi ema Viya. Nuhasulupayachahi ema Viya eyehe.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Éma, macaiyaquenehi ema Viáquenu Jesucristo. Máetaviurehi eta majaraiva te mávihahi te anuma. Nuyaseacahi máijaracahehini eta échemaraivainahini maicha ema Espíritu Santo, apaesa ímatiequenehahini yátupina eta emetacasivanaya eta mapanereruanahi ema Viya. Nuvaraha ímatipaipaichaini éma.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nuyaseacahivare éma yátupina eta ecaicutiarairaya, eti máichuhaqueneanahi éma, eta táetaviuchirayarehi eta viúricacarevayare te jena sácheyare vicuchapaquenehi. Nuyaseacahivare ecaicutiaraya eta táetaviuchirayarehi eta táuricacarevayare eta viávihaya te anuma, vícuchihi viti machanerana ema Viya.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Nuvaraha ecaicutiaravare eta táetaviuchirahi eta máitupajijiasiravahi ema Viya, váhiquene tivitaimahi. Éma, macaemataneacahi eta vítaresira, mavarairahi viúripanayare viti vicasiñavanahi mayehe.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Ema Viya máimerecahi eta máitupajijiasirava ichape te macaechepucapa ema Cristo te máecari, macaejacapa éma te mavaure tayehe eta anuma mávihahi puiti.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ema Cristo, émaripa ichapequenehi aquenuca nayehe ena ángeleana. Tétavicavahi eta masuapacarevahi nayehe. Énerichuvare ena éreanana, mapamicavaca eta nasuapiraina. Éma, tétavicava eta macapicahuirahi. Nájina nácutihini éma. Nájinavare ticachuricaimahi. Apajarahiyarehi eta aquenucaira éma.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ema Viya macaejacahi éma téchahi tamutu eta tatiarihiqueneana. Émaripa vicaiyaquenehi vimutu viti machanerana.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Víti, eta viúrujiasirahi éma, tímicutijiricavaipahi máquehehavihi te juca apaquehe. Vicaemataneacahi eta táuriqueneana tímicutijiricavahi émainahini macaematanehini, taicha tamutu eta víchaqueneanahi, éma téchahavihi, tétumechahavihivare.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.