2 Pedro 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Némuraruqueneana nuparapenaveana, apihepa puiti nímiamaréca eta juca nucartane. Eta táechajiriruvahi eta apinaquene nucartane, nuvarahahi nuconsejachahe, apaesa tacuija tahapapicahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Nuvarahavare yátupina eta esuapiraina eta Sagrada Escritura nájureanahi eta acane ena víyarahanaini santo profetana, étapa eta máimiturapiana ema Viáquenu Macatiurahiquene. Étarichuhivare vímiturapihi puiti eta eyehe viti apóstoleana.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tínapucayare nuvaraha némechaheyare eta juca. Te jena sache tánehipa eta táitavirayare, tímerecavainapa ena achaneana ticaecahirahiana tayehe eta juca yátupiqueneana vicuchapaqueneanahi víti. Eta náitaresirahi éna, apanachucha eta tihapapiricavacahi eta náichirahi eta tamauriqueneana najamurachaqueneanahi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Áninapa nacaheyarecacha: “Táicharacava eta juca ecuchapaquenehi. Vuíchahacaru machavahini ema Cristo, ímijachaquenehi tichavavaneyarehi. Vaipa tasuapacare eta machaviraya. Taicha puiti tacutirichuhi eta náitaresirainihi ena viáchucanaveánaini. Tanasirichuhi eta táepaniravahi acane eta apaquehe. Vahi táitsivachavahini” nacahepa.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ena nani, vahi návarahahini napanerequeneha eta táitsivachiravahi maicha ema Viya. Jéhesare éma, eta acane, máechajiriruchucha eta máepiyasirahi tamutu eta anuma étapa eta apaquehe. Máechajiriruchuchavare eta táimeresiravahi máicha, eta tiájipahi tétupiecahi te une. Énerichuvare, te táequenepa, únehi eta náicuñahi máicha, macamirisirahi eta ichapequene tiquiva. Téricanahi namutu ena masuapajirairahanahi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 — ausente —
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Numetacahe puiti: Ema Viya tiápechavayare máicuñacayare eta juca apaquehe. Yúcuyarehisera eta tacamitiequenehayare tamutu eta anuma étapa eta juca apaquehe. Taicha éma, manacaripahi eta máechajiriruva, máicutichahi eta tayerevaya étapa eta távapahianahi. Jéhesare, te jena sácheyare, títapaicavacayare namutu ena achaneana masuapajirairahanahi váinarajianahi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Váhivare ecuemitisica, nuparapenaveana, eta matuparaquihi ema Viya, vahi tácuti eta vituparesira viti achaneana. Éma, étana sache matuparacahi, vítisami mil áñoripa eta vitupachirahi tayerevaipa.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Éma, manacahi eta juca tayerevahi, mavarairahi macuchapayare ena achaneana eta náeneuchiravayare mayehe. Vahi tácahequenénahini eta juca táitaresirahi maicha eta apaquehe. Ichapemuri eta macayeherahi paciencia eta viyehe, mamavarairahi vámutuhichaini vémitiequenehíni. Nararihisera ena achaneana téjecapavanahi te napanereruana. Eta náimairahi eta mayerevahi ema Viya eta máicuñasiravacayarehi, náimijachahi vaipa maratahaimahi máicuñaca eta juca apaquehe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Esamanuchaha. Te táitecapapa eta sácheyare táitavirayare tamutu maicha ema Viya, vahi vinecapauchavaimahi, taicha tacutiyare eta mayumurusirava eta máitesira mácani tiámerahi. Eta anuma, étapa tamutu eta távapahianahi, tamutuyare témitiaca. Ticaemayare muraca, tacutiyare eta tacaemaira eta ichapequene yucu te ichape curiche. Étapa eta tiávihanahi te apaquehe, tamutuyarehi títava, énapa ena távapahianahi. Tamutuyare táijuchayare eta yucu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Tásiha éti, écharipahi eta juca táitavirayarehi eta anuma étapa eta apaquehe, táijuirayare tamutu te yucu. Puítipa tacamunuipahi ámutuhini ésenicahini ema Viya, étaviuchahini eta iúrivahi eta ítaresirahi. Puiti, yátupi ávarahahini táitecapavanehini eta jena sácheyare. Eyaseaca ema Viya táitecapavane.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Taicha viti machaneranahi ema Viya, vicuchapainapa eta arairuyare anuma étapa eta arairuyare apaquehe, vícuchihi mayehe ema Viya. Tájinainapa eta pecatuana, vaipa tihapapicahavimahi. Tétavicavayarehi eta táuriva.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Eta tacahe, némunaruqueneana nuparapenaveana, puiti eta ecuchapirayare eta juca tacaitsivairaya tamutu, étumechavayarechucha eta ecasiñairahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa tauri eta machimapiraheyare, tacuija etapiravainahi.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Échava yátupina eta macayeherahi paciencia eta viyehe ema Viáquenu taicha mavarahahi ticuchucuhahaviya. Étarichuhívare tacahehi eta máimiturapihi ema apana viparape vémunaruquenehi Pablo, táichavenehi eta máitupajijiasiravahi máijararuhi ema Viya.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tamutu eta macartaneana máimiamareruanahi eta eyehe, étarichuhi táechajisihahi eta júcana. Jararihisera ticajerahi eta ecaicutiarairainahini. Nararihisera ena ticaravahuana apaesachicha, vuíchahavare túmevacaimahi eta náehisirahi. Náequepicasamichucha eta táimiturapi eta macartane. Nahapapicavare eta táimiturapihi eta apana Escritura. Táimicuñacavacayaresera eta nahapapisirahi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Eta tacahe, némunaruqueneana nuparapenaveana, vahi tacumapuruji eta ímatiequenehairahi eta juca, machu nahapapicahe eta epanereruana ena tivayuarahianatataji. Máchuvare náiminajicahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Puiti, nuvaraha tajurucaparichuchaini eta ímatiraina ema Viáquenu Jesucristo. Tajurucaparichuchavaréni eta evapinairavahi eta máemunasirahehi ema Ticatiuchahavihi. ¡Tétavicavahini eta vijirauchira, vicunachahini éma, te vinarasirana, te véjamisirana! ¡Te visiapainapa eta mávasa, vímiyanavayare! ¡Amén!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.