1 Tessalonicenses 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eta tayere­vaipahi eta vimaima­na­si­rahehi, tétavi­cavahi eta véñami­ravahi eta eyehe. Vaipa viúrisa­mu­rehini. Vivara­haipaicha vecha tájahapuca eta íchara­cavahi. Tásiha, vipane­rechapa vévataca ema vichamuri Timoteo, máiteca máimaha­panahe. Vinasipa víti vicarichu te Atena. Taicha ema maca Timoteo, émarichuhi mavanara ema Viya, émari­chuvare vicuti­quenehi eta vicaema­ta­nerahi tayehe eta máechaji­riruva ema Viáquenu Jesucristo. Nuvanecahi tímica­ta­pa­ná­heyare témura­ca­chá­heyare eta esuapa­ji­raivaina,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos consolidar e vos consolar acerca da vossa fé;
3 apaesa nacuija nacucha­va­cue­jechava tayehe eta ecata­ji­vairana naicha ena ticatia­na­rahiana. Écharichuhi éti eta vicata­ji­vairaya táichavene eta véhisirahi ema Jesucristo.
3 para que nenhum homem se comova por estas aflições; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Váhisera táramicare eta juca, taicha vimeta­ca­hé­vanehi te vinasi­que­ne­richaha eta eyehe, eta vicata­ji­vai­ra­yarehi. Jéhesa­réinehi títauchavahi puítiripa, ímaha­ripahi éti.
4 porque verdadeiramente, estando ainda convosco, vos dizíamos antes que havíamos de sofrer tribulação, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Eta tacahe, tétavi­cavahi eta néñami­ravahi núti eta eyehe. Vaipa núrisa­mu­rehini íchavenehi éti. Tacahe, nuvanecapa ema Timoteo máimaha­panáhe te enasi­ri­chu­hipuca eta éhisirahi ema Jesús. Taicha nímicau­ya­yahehi máquipai­ca­hehíni ema Satanás, támapu­ru­jihini eta vicaema­ta­nea­siráipa ema Viya.
5 Por esta causa, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser em vão.
6 Puítisera eta machaviraipa ema Timoteo, másihairahi eta ara eyehe, timeta­ca­havipa tájinairahi íchira­vai­nahini eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, étapa eta émuna­si­ra­cacahi. Timeta­ca­ha­vivare eta écharai­ri­si­ra­hávihi émuna­si­ra­havihi víti, evarairahi íjahú­cha­vahini ímahahavi. Vicuti­cacahi eta vivarairahi vímahahe víti.
6 Mas agora, vindo Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também de ver-vos,
7 Eta tacahe, nupara­pe­naveana, véchara­ra­háinehi eta visamai­ri­ri­si­rahehi eta táurivahi eta éhisirahi ema Viáquenu. Tacami­tia­carine eta véñami­ravahi. Étume­cha­ha­vi­rinehi eta vicata­ji­vairana. Tichava­rinehi eta viúrisa­mureva.
7 portanto, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e angústia, pela vossa fé,
8 — ausente —
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ¡Ichape eta vihasu­lu­pa­ya­chirahi ema Viya táichavenehi eta iúrivahi! ¡Tájinarine tácutihini eta viúrisa­mu­revahi mayehe ema Viya, íchavenehi éti!
9 Por que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Tamutu sácheana, yátiana, viyuja­racahi mayehe ema Viya, viyaseacahi vítuji­si­rá­vai­nahíni viápechava vímahahe. Vímitu­ca­hehini eta apamuriana títuca­careana tayehe eta juca véhisirahi ema Jesús. Támutuhini ítuca.
10 orando insistentemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e aperfeiçoemos o que falta à vossa fé?
11 Eta tacahe, viyaseacahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Viáquenu Jesucristo náijara­ca­ha­vihini eta vítuji­si­raváina víteca véjira­panáhe.
11 Ora, o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo dirija nosso caminho até vós.
12 Éneri­chuvare macaju­ru­cahini ichape ema Viya eta émuna­raivaina nayehe ena echamuriana, énapa ena apamuriana achaneana, tácutihini eta vémuna­si­rahehi víti.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, como também nós o fazemos para convosco;
13 Máijara­cahéni táurivaina eta esamureana tacuija etapi­ravaina, máepachi­na­chahini eta iáchanevana apaesa ecuri­sa­murecha ema Tata Vicaiyaquene te jena sácheyare machaviraya ema Viáquenu Jesucristo, másihairaya te anuma, mámira­ya­repahi ena apamuriana manere­ji­ruanahi.
13 ao final, ele pode estabelecer os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de Deus, nosso Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.