Obadias 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Huyya hu impeamtan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, nan Obadiah ni meippahding alin bebley e Edom. Dingngel min inhel tu e kantuy “Hi-gak e Ap-Apu ey wada intu-dak kun an mengippeamtaddan tutu-ud kebebbebley e heninnuy e-helen da: ‘Pandaddan kayu ma-lat yu gubaten hu Edom.’”
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 Niya kan Apu Dios idan tutu-ud Edom ni helag Esau ey “Pekeppuy dakeyu niya pambalin dakeyun ek-ekut ni bebley et panhimpipihulan dakeyun tutu-u.
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 Nehaul kayu et kayu kamampahhiya, tep nehammad ni tuping hu luhud yu niya ingkapya yu baballey yud ta-pew idan etata-gey ni duntug, et kanyuy “Hipa makkaw hu wada kabaelan tun menggep ni bebley tayu?”
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 Nem anin na-mun ikkapya yud naka-itta-gey hu baballey yu e henin kasina-gey ni buyan tulduh, niya ikkapya yud kad-an idan bittuwen, et guyyuden dakeyu damengun hi-gak et melehbeng kayu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 Hedin immalidda mangkatekew ni hileng ey daka tekkewan ebuh hu pinhed da. Hanniman damadda hu memugbug ni grapes, e wadan wada daka li-bahin eleg da bugbuga. Nem hedin yaddalli buhul yu, man endi da tetdaan ni hi-gayu.
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 Niya ellan dallin emin hu hipan nebalol di bebley yu e helag Esau.
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 Dingkug dakeyuddan bebley ni kaumbaddang ni hi-gayu hedin wada gubat. Umbaddang idallin mengebbul ni hi-gayud bebley yu. Issapatah dalli e melinggep kayu, nem pan-iplanuh da kebahbahan yu. Eleg yulli am-amta ey kapan-iddaddan idan gagayyum yun yuka pandinneli hu bitun keknaan yu.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 Hi-gak e Ap-Apu ey bahbahek alin emin hu nelaing niya nenemneman ni hi-gayun iEdom hedin medettengan hu aggew ni pengastiguak ni hi-gayu.
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 Nemahhig ali takut yun nangketuled ni sindalud Teman niya emin ali sindalu yud Edom ey mettey.
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 Mebahbah kayun iEdom niya mebabba-ingan kayullin ingganah, tep nan-ale yudda limmun aaggi yun helag Jacob niya nampatey yudda.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 Eleg yudda hanguden ni baddangan eman ni makahhapul da baddang yu. Impemegga yu tettekel ni hi-gadan inlian ni buhul da et alen da kinedangyan ni Jerusalem et gegedwaen da. Heni kayu damengu buhul da.
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 Lawah hu impahding yu. Nebabah nenang-ang-ang yuddan aaggi yun iJudah ni neligtan da. Nemahhig mewan an-anla yu eman ni kapampemahbahin buhul dan hi-gada. Niya nemahhig nampahhiya yun nanhelheltapan da.
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 Nengamlengan yu kumedek neligtan da et lumaw kayud bebley da et pan-alen yudda natdaan ni kinedangyan da. Eleg yudda anhan hemeken tutu-uk.
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 Mina-ma yu mewan tep nambetak kayud dalan et depapen yudda bimmesik ni hi-gada et pebeltan yuddan buhul da.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 Neihnup law hu aggew ni penuwetan nan Apu Dios ni emin ni tutu-u. Et meippahding alin hi-gayun iEdom hu impenahding yu. Mambangngad alin hi-gayu hu lawah ni impahding yu.
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 Nemahhig hinelheltap idan tutu-uk di duntug ku, nem nehalhalman ali dama hu helheltapen yun pengastiguk ni hi-gayu, anin idan bimmebley di nanlinikweh, ma-lat meendi kayun emin e heni kayu endi dedan nunman.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 Nem yad Duntug e Zion di Jerusalem e kakkayyaggud ni bebley hu keihhikkugan idan meihwang ni tutu-un Apu Dios. Mambebley idalli mewan law hu helag Jacob diman, tep bebley da dedan humman.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 Bahbahen idallin helag Joseph e u-ungngan Jacob ida iEdom e helag Esau, e henin kapemahbahin apuy ni dagemi. Endillin hekey metdaan ni helag Esau. Hi-gak e hi Ap-Apu hu nanghel idan nunya!
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 Et mambebley idallid Edom hu tutu-uk ni wadad appit ni south di Judah. Hedin yadda dama nambebley di duntug di appit ni kakelinnugin aggew ey manha-ad idad Pilistia, yad Epraim niyad Samaria. Hedin yadda dama helag Benjamin ey sekkupen da Gilead.
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 Hedin yadda edum dan helag Israel ni nambangngad ni nalpud edum ni bebley ni nengilawwan dan hi-gada ey sekkupen da Phoenicia ingganah di Sarephat appit ni north. Hedin yadda iJerusalem ni neilaw di Sepharad ey sekkupen da hu Judah di appit ni south.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 Umlaw iddalli hu iJerusalem ni nakangngapput di gubat et gubaten da Edom et hi-gada man-ap-apudman. Ey hi Apu Dios ali pampatul da.”
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.