Números 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakey ni aggew ey nantutuggun di Korah e u-ungngan Ishar e helag Kohat e u-ungngan Levi, et yadda helag Reuben e di Dathan nan Abiram e u-ungngaddan Eliab, et hi On e u-ungngan Peleth,
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 e ngenghayen da hi Moses. Entanni ey nei-dum ni hi-gada hu dewanggatut et neliman kamengipappangnguluddan helag Israel.
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Limmaw idad kad-an di Moses nan Aaron et kandan hi-gada ey “Nehalman kumamman yuka pehding! Emin itsun helag Israel ey neieng-eng itsun Apu Dios ey wada hi-gatud emin ni hi-gatsu. Kele yuka pannemnem ni annel yu man eta-ta-gey kayu nem yadda eya edum ni tuun Apu Dios?”
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Dingngel Moses hu inhel da ey limmukbub di puyek et mandasal.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Entanni ey kantun Korah et yadda etan edum tuy “Peamtan Apu Dios ni kakkabbuhhan hedin hipan hi-gatsu hu pinili tun bega-en tu ey hedin hipan hi-gatsu hu kayyaggud di hinangga tu. Hedin hipa pillien tun hi-gatsu ey hi-gatu eyyagan tud altar e kad-an tu.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 — ausente —
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 — ausente —
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Kan mewan nan Moses nan Korah ey “Dengel yu huyya, hi-gayuddan helag Levi!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Kaw yuka kullanga hu impahding nan Apu Dios e yaddad emin ni helag Israel ey hi-gayun helag Levi hu pinili tun meihnup ni hi-gatun pengippahdingan yuddan ngunu yud Tabernacle niya kayu kaum-ehneng di hinanggaddan tutu-un pengippahdingan yun panyaggudan da?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 Hi-gayun ebuh et yadda edum yun helag Levi hu nengidewatan tun nuntan ni ngunu. Yan nunyay pinhed yu pay ni hi-gayu mampeddi?
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Hi Apu Dios hu kakulugan tun nginhay yu, tep kaw hipa hi Aaron ni yuka ingngudungudu?”
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Impaeyag Moses di Dathan nan Abiram e u-ungngaddan Eliab nem kanday “Eleg mi pinhed ni um-ali!
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Kela, kaw kulang pay hu impahding mun impa-kal dakemid Egypt e makatmel ey mateba kameitnem ey dakel kennen niya putsukan et i-li dakemi eyad eleg mebebleyi, ma-lat matey kamidya? Pinhed mu mewan ni hi-gam ni ebuh hu tengngawen min ap-apu?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Hakey pay ey ingganah nunyay eleg dakemi ilaw di bebley ni matmel kameitnem ey dakel kennen niya putsukan. Niya attu mewan etan kammun iddawat mun puyek mi ey payew mi ey? Kaw dakemi kahe-uhe-ula? Eleg kami mannuman um-ali!”
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Entanni ey bimmunget hi Moses et mandasal nan Apu Dios e kantuy “Apu Dios, iddasal ku e entan tu abulut hu i-appit idan nunyan tuun hi-gam. Endi nak impahding ni lawah ni hi-gada e endi nak inlan animal da ey hanneya daka pehding ni hi-gak.”
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Kantu mewan nan Korah ey “Mahapul ni um-ali kayun emin idan edum mun kabbuhhan di kapandeyyawin Apu Dios. Anin hi Aaron et um-ali.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 Ang-ang mu et emin ida etan dewanggatut et neliman immunud ni hi-gam, ey um-i-liddan pengiggihheban ni insensoh et iappit yun Apu Dios di pan-appitan. Anin hi Aaron et um-i-li daman i-appit tu.”
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Immalidda et umi-liddan pengiggihheban e hina-adan dan ngalab et ya insensoh et makiehneng idad Moses nan Aaron di heggeppan ni Tabernacle.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Hi Korah hu nenuttudduddan edum tun ngenghayen da hi Moses et hi Aaron. Humman hu neamung idan emin et umehneng idad heggeppan ni Tabernacle, ey endi maptek ey nampeang-ang hu kaumhilin dayaw Apu Dios ni hi-gadan emin.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Immehel hi Apu Dios e kantud Moses nan Aaron ey
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 “Keibtaw kayud kad-an da et endiek idan nunya.”
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Nem nanyuung di Moses nan Aaron et mandasal idan hi-gatu e kanday “Apu Dios e kakelpuin biyag, kaw hedin nambahul hu hakey ni tuu man illagat mun ibbunget idan emin eyadda edum da?”
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Kan Apu Dios nan Moses ey
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Ehel muddan eyan tuu et uma-allaw idad kampud Korah, hi Dathan et hi Abiram.”
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Impapuut Moses ni limmaw di kampud Dathan nan Abiram ey neiunud idan hi-gatu hu aap-apun helag Israel.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Kantuddan etan ni tuu ey “A-allaw kayud kampuddan eyan lawah ni tuu ey ang-ang yu et endi keppaen yun usal da, et eleg kayu mailegat ni mekikkettey ni hi-gada gapuh ni nanliwtan da.”
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Inu-unnud da et uma-allaw idad kampud Korah, hi Dathan et hi Abiram. Entanni ey immehep hi Dathan et hi Abiram, yadda ahwa da, ya u-ungngada et yadda gegellang ni u-ungnga da et umehneng idad pettek ni habyen ni kampu da.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Kan Moses ey “Huyya pengamtaan yun hi Apu Dios hu nemutuk hi-gak ni mengippahding idan nunya e beken ni emin nalpud nemnem ku.
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Hedin mettey ida huyyan tuu e beken ni gapuh ni pengastigun Apu Dios ey humman keang-angan tun eleg da-ak putuken nan Apu Dios.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Nem hedin meippahding ni hi-gada hu kamengippetnga e nealay neunug ida lad puyek anin idan ngunut da et maikulung idan mategu ey humman pengamtaan yun inwalleng da hi Apu Dios.”
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Negibbuh ni immehel hi Moses ey pinhakkeyey nadhak hu puyek ni inehnengan da,
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 et maunug ida, yadda pamilyah da, et yadda etan immunud nan Korah, anin idan ngunut da.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 Mateguddan neunug di kad-an idan nangketey. Nekiunug ni hi-gadadda emin hu wadan hi-gada, et han mewan mambangngad hu puyek ni nangketem et meendidda.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Emin ida helag Israel ni wadadman ni nangngel ni pekaw da ey namsik ida ey ida kamantetekkuk e kanday “Besik itsu tep entanniy ekmunen daitsu daman puyek!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Entanni ey impaelin Apu Dios hu apuy et magiheb ida etan dewanggatut et neliman nan-appit ni insensoh.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Kan Apu Dios nan Moses ey
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Ehel mun Eleasar e u-ungngan Aaron e padi et tu amungen ida hu pengiggihheban ni insensoh ni inusal etan idan nunman ni nangketey ni lalakki. Ehel mun hi-gatu et tudda iwehit hu ngalab di a-allaw tu, tep neieng-eng ida humman ni pengiggihheban ni insensoh
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 ni inusal idan nunman ni lalakkin nambahul et mangketey ida. Ehel mu et humman idan pengiggihheban ni insensoh ey kapyaen tuddan meingpih ni meittekkap di altar et mambalin ni warning idan helag Israel. Humman idan pengiggihheban insensoh ey neieng-eng tep neipeang-ang idan hi-gak e Dios.”
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Limmaw Eleasar e padi et tu pan-amungen ida humman ni dewanggatut et neliman pengiggihheban ni insensoh, et kapyaen tuddan meittekkap di altar e inu-unnud tu inhel Apu Dios ni inhel Moses ni pehding tu.
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 Humman hu mengippenemnem idan helag Israel e endi edum, ebuh ida helag Aaron ni dammutun mengihheb ni insensoh ni kamei-appit nan Apu Dios. Tep hedin linggeman ni tuu hu umlaw diman ni mengihheb ni insensoh, ey mettey et henid Korah et yadda etan edum tu.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 Nem entanni et mewa-wa ey ida mewan kamanlillih humman idan tuun nan Moses et hi Aaron e kanday “Pintey yudda edum ni tuun Apu Dios.”
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Yan nunman ni neamungan dan daka panlillihid Moses nan Aaron ey inang-ang da etan di Tabernacle hu kaumhilin heyaw Apu Dios di kulput ni neihephep diman.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 An immehneng di Moses nan Aaron di heggeppan ni Tabernacle
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 ey immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 “Keibtaw kayudda eyan tuu et pateyen kudda!” Nem nanlukbub mewan di Moses nan Aaron di puyek.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Entanni ey kan Moses nan Aaron ey “Papuut mu et mu alen hu pengiggihheban ni insensoh, et ha-adam ni ngalab melpud altar et ya insensoh et lumaw kad kad-an ida eyan tuu et iappit mun Apu Dios tep ya liwat da. Bimmunget tu-wa anhan law hi Apu Dios ni hi-gada et paeli tu degeh et deh e neilepun ida kamangkettey.”
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Inu-unnud nan Aaron et tu alen hu kapanggihhebin insensoh et mambesik di gawwaddan nunman ni tuu. Inang-ang tu e nelapuan ni ida kamandedgeh nem nan-appit ni insensoh nan Apu Dios tep ya liwat da,
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 et masiked etan degeh et tu i-ang-ang ey immehneng di nambattanan idan mategu et yadda nangketey.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Ya bilang idan tuun netey ni nunman ey hampulut epat ni libu et pitu gatut. Nem eleg makibilang ida etan netey ni immunud nan Korah.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Nesiked etan degeh et han mambangngad hi Aaron di kad-an Moses di heggeppan ni Tabernacle.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.