Números 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Ehel mu huyya idan edum mun helag Israel: Hedin umdateng kayud Kanaan e iddawat kun pambebleyan yu
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 et man-appit kayun hi-gak ni kagihheba, ey mahapul ni ya animal yun kalneroh winu gelding ey baka hu i-appit yu. Nem hedin man-appit kayun kagihheba gapuh ni insapatah yu winu iggeb-at yun man-appit winu ya etan yuka i-appit ni katootoon ni piyestah,
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 ey mahapul ni meunnudan ni hangkiloh ni kayyaggud ni alinah ni neha-adan ni hakey ni litroh ni mansikan olibah.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Ya mei-unnud di hakey ni pakeetteng tun kalneroh ni kamei-appit ni kagihheba ey hakey ni litroh ni meinnum ni kamei-appit.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Hedin lakkitun kalneroh hu mei-appit ni kagihheba ey meunnudan ni dewwan kiloh ni alinah ni na-duman ni ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni mansikan olibah,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 ey ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni meinum ni kamei-appit. Ma-lat hi-gak e Ap-Apu ey um-amlengngak tep ya nebanglun hamuy da.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Hedin kilaw ni lakin baka hu mei-appit ni kagihheba gapuh ni insapatah winu gapuh ni pekiddagyuman nan Apu Dios,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 ey mahapul ni meunnudan ni tellun kiloh ni alinah ni nekamdugan ni epat ni litroh ni mansikan olibah,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 niya dewwan litroh ni meinnum, ma-lat umamlengngak ni hamuy da.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Huyyadda hu mahapul ni meunnud di pan-appitan ni kilaw ni lakkitun baka winu lakkitun kalneroh niya pakeetteng tun kalneroh winu gelding.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Hanniman ipahding yun emin hedin man-appit kayuddan nunyan animal.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Mahapul ni emin kayun helag Israel ey u-unnuden yudda huyyan emin ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu et mahapul ni u-unnuden dadda huyyan kameunnud ni pan-appitan dan hi-gak ni kagihheba.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Hi-gayuddan helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayun nalpud edum ni bebley, ey mahapul ni u-unnuden yudda huyyan tugun ni meunnud ni ingganah, tep nan-iingngeh nakka pengibbillang ni hi-gayu.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Man-iingngeh hu tugun ni u-unnuden yun helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayu.”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Ehel mudda huyyan helag Israel: ‘Hedin wada kayulli law di bebley ni pengillawwak ni hi-gayu,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 ey mahapul ni wada appilen yun i-appit yun hi-gak e Dios yu etan idad kamekkan ni lameh ni neitnem diman.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Hedin mewan mengapya kayun sinapay ni nalpud pakeani yu, ey mahapul ni um-appil kayun mei-appit henin yuka pehding ni memengngulun meennin intanem yu.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Mahapul ni man-appit kayun hi-gak ni katootoon idan nunman ni sinapay ni kapyaen yud nemangulun ineni yu.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 Hedin wada eleg mengu-unnud idan Tugun kun indawat kun Moses,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 niya hedin kantu et wadaddallid helag yun edum ni aggew hu eleg mengu-unnud idan nunyan Tugun,
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 nem eleg da igeb-at niya eleg amtan emin idan helag Israel humman ey mahapul ni i-appit dan kagihheba hu hakey ni kilaw ni lakkitun baka, niya unnudan dan alinah niya meinnum et umamlengngak ni nebanglun hamuy tu. Mahapul mewan ni man-appit idan hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat da.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 I-appit ni padi ida humman ni pengippahdingan tun elaw ni panlinnih et pesinsahak hu nanliwatan dan emin ni bimmebley tep eleg da igeb-at niya tep nan-appit idan hi-gak ni kagihheba ey nan-appit ida tep ya liwat da.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Anin idan nekibebley ni hi-gada et neilegat idan emin di eleg da pengigeb-atan ni nanliwatan da, nem pessinsahak ida tep yadda humman ni kamei-appit.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Hedin hakey hu nanliwat e eleg tu igeb-at, ey i-appit tu hakey ni hantoon tun labah ni gelding.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 I-appit ni padin hi-gak e Ap-Apu humman ni i-appit etan ni tuu ma-lat pesinsahak hu liwat tu.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gada tep neilegat idan emin nunman ni eleg meigeb-at ni liwat.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 — ausente —
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 — ausente —
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Yan kawedaddan helag Israel di eleg mebebleyi ey wada hu hina-kupan dan an nangyew ey Sabaduh nunman e pi-yew hu mangngunnu.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Inewit da et ilaw dad kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum da.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Impeguwalya da ni et hegeden da hu peamtan Apu Dios ni pehding dan hi-gatu.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey “Mahapul ni mettey humman ni nanliwat. Ilaw yud a-allaw ni nangkampuan yu et yu tengbaen diman et matey.”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Inu-unnud idan helag Israel humman ni intugun Apu Dios, et ilaw da humman ni tuud a-allaw ni nangkampuan da et tengbaen da et matey.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Ehel mu mewan idan tuu et ha-adan da utduk ni balwasi dan buybuy e nebedbed ni blue ni sinulid. Mahapul ni mannananeng ni hanniman hu pehding idallin helag yun edum ni aggew.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Huyyaddan buybuy ni balwasi yu hu mengippenemnem ni hi-gayun tugun ku, ma-lat u-unnuden yu et beken ni yadda pinpinhed yu hu pehding yu, tep humman ida dedan daydayu tun pehding yu
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 ma-lat nemnemen yun u-unnuden ida huyyan tugun ku et eleg yu liwwanen e hi-gayu tuuk.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu! Impa-kal dakeyud Egypt ma-lat dayawen yuwak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.