Levítico 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Hedin nanliwat hu hakey ni tuun hi-gak e Apu Dios, tep nan-itek e kantuy netalak winu netakew etan impatelun edum tun hi-gatu winu nan-itek winu sinekew tu humman ni impatelu dan hi-gatu,
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 winu hedin kantu et himmak tu hu sinlak ni edum tu, nem ay insapatah tu e kantuy endi himmak tu, winu wada edum ni hanniman ni impahding tun pambehhulan tu, ey mahapul ni heninnuy ida pehding tu:
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 Mahapul ni ibbangngad tu hu hipan inla tu tep ya itek tu, yadda pinilit tun inlad edum tun tuu, winu hipan sinekew tu, anin yadda impatelu dan hi-gatu winu indinel idan edum tun hi-gatu, winu netalak et hamaken tu,
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 winu inggeb-at tun inla, nem nan-itek. Mahapul ni ibbangngad tudda humman niya mambeyyad ni dewampulun porsentoh etan ni tuun nengipahdingan tun nunman ni bahul ni nunman ni aggew ni pan-appitan tu tep ya liwat tu.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 — ausente —
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 — ausente —
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Itugun mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu eyadda meunnud ni pan-appitan ni kagihheba. Ya kamei-appit ni kagihheba ey mahapul ni meihha-ad di altar ni hanlabbi ingganah ni kakkabbuhhan, niya mahapul ni mannenneng hu apuy e eleg me-dep.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Hedin newa-wa ey ihhuklub ni padi etan kayyaggud ni balwasi tu, anin ya etan balwasi tun kamei-dah di nandallem, et linihan tu etan altar e e-kalen tu dep-ul ni neiappit ni kagihheba et iha-ad tud takdul nunman ni altar.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Hedin ginibbuh tu, ey e-kalen tu etan kakkayyaggud ni imbalwasi tu et ihullul tu etan tuka ibbalwasi dedan et ilaw tu etan dep-ul di a-allaw ni kampu, et tu ibbeng etan di puyek ni kameibbillang ni malinih.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Ya etan apuy di altar ey mahapul ni eleg me-dep. Mahapul ni ha-adan ni padin ittungu hu altar ni kewa-wa-wa ey iyayyaggud tun ihha-ad diman hu kamei-appit ni kagihheba, et giheben tu taban nunman ni kamei-appit ni pekiddagyuman nan Apu Dios.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Entan tu liwwan e mahapul nisin mannenneng hu apuy di altar e eleg me-dep.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 Huyyadda meunnud di pan-appitan ni kayyaggud ni alinah: Ellan ni hakey ni padin helag Aaron huyyan kamei-appit nan Apu Dios et ilaw tud hinanggan altar.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Ey um-ala etan padin hanggamal nunman ni alinah ni neha-adan ni mansikan olibah niya insensoh et giheben tud altar. Ya hamuy nunyan kamei-appit ey kamengippeamleng nan Apu Dios.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 — ausente —
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 — ausente —
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Meidwatan emin hu helag Aaron ni lalakki, anin idan helag tun edum ni aggew, tep humman patal da. Ey emin hu hipan tuun mengeppan nunman ni kennen ey mahapul ni neieng-eng nan Apu Dios.”
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Huyyadda edum ni inhel Apu Dios nan Moses ni meunnud:
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 “Yan aggew ni kei-eng-engan idan helag Aaron ni mampeddi ey mahapul ni man-appit idan Apu Dios ni hakey ni kiloh ni alinah, henin kamei-appit ni kewa-wa-wa. Mei-appit hu gadwa tu huyya ni kakkabbuhhan ey mei-appit hu gadwa tun mahmahdem.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Mahapul ni mekamdugan ni mansikan olibah niya meihhe-eng di nepayyad ni palhu niya megennedwa. Ya hamuy tu huyyan kamei-appit ey kamengippeamleng nan Apu Dios.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Emin hu manhinhinullul ni helag Aaron ey huyya i-appit dan ingganah nan Apu Dios etan ni aggew ni kei-eng-engan dan mampeddi. Megihheb huyyan kamei-appit.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Ey eleg mabalin ni an kennen huyyan i-appit idan padi, tep kagihheban emin.”
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 “Itugun mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu eyadda tugun ni meunnud ni pan-appitan da tep ya liwat: Ya etan animal ni kamei-appit tep ya liwat ey neieng-eng nan Apu Dios, et humman hu, mahapul ni keklengen dad hinangga etan ni altar e kapengiklengin kagihheba ni kamei-appit.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Ya etan padin mengi-appit ni nunman ey dammutun kennen tu patal tud dallin ni Tabernacle e neieng-eng daman Apu Dios.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Ya etan mengeppa winu meittummuk eyan kamei-appit ey mambalin ni mei-eng-eng nan Apu Dios. Ey ya balwasin mewakgihan ni kuheyaw ni kamei-appit ey mahapul ni ibbalbal etan di neputuk ni pengibbalbalan.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Hedin pulan banga hu neiheengan ni neiappit ni detag, ey mahapul ni mephik. Hedin giniling ni banga hu neiheengan tu, ey mahapul ni mead-adan et maka-ulahan.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Ebuh ida etan lalakkin u-ungngan padin dammutun mengngan ni nunman ni kamei-appit, tep huyya ey neieng-eng nan Apu Dios.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Nem hedin meippahgep hu kuheyaw etan ni kamei-appit tep ya liwat di Nesantuh ni Kuwaltuh di Tabernacle, ey mahapul ni gihheben hu annel etan ni animal tep eleg mabalin ni kennen.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.