Levítico 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan mewan Apu Dios ey “Entan pengapkapya yun i-ingngeh ni dios ni deyyawen yu henin tuttu-u, yadda pinaot ni keyew, winu batu, tep hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Pannananeng yun u-unnuden hu elaw ni Sabaduh niya lispituh yu hu baley kun yuka pandeyyawin hi-gak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Hedin u-unnuden yu tugun ku ma-lat maiunnud di pinhed ku hu pambiyag yu,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 ey peellik hu udan ni aggew ni peneppulan yu, ma-lat wada ennien yu niya ma-lat lumemeh ida intanem yun keyew ni kamekkan lameh da.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Ey umyaggud hu intanem yu et eleg mepappeg hu pan-ennian yu ey medetteng mewan hu pemuggahan yun grapes. Eleg mewan megibbuh pemuggahan yun grapes ey medettengan mewan hu pantenneman yu. Meweddan emin hu mekkan ni pinhed yun kennen niya melinggep kayud bebley yu.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 Weddaek hu linggep di bebley yu et mekallinggep kayun meuggip e endi tekkutan yu. Ey iddawwi kudda ida anggetakkut ni animal ni memettey ni hi-gayu niya eggak i-abulut ni wada mengubbat ni hi-gayu.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Ey hi-gayu pengapput ku hedin wada mengubbat ni hi-gayu,
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 ma-lat anin ni ebuh hu liman hi-gayu et apputen yu hanggatut, niya anin ni ebuh hu hanggatut ni hi-gayu et apputen yu hampulun libu.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 Ey bendisyonan dakeyu ma-lat dakel ali helag yu, niya ma-lat umamnu hu nekitbalan kun hi-gayu.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Bendisyonan ku mewan hu intanem yu ma-lat dumakkel ni peteg hu ennien yu. Et pan-ibbeng yulli baak yu ma-lat wada pengihha-adan yun pakeani yu.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Mekibbebleyyak ni hi-gayu ey eleg dakeyu iwwalleng.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Em, mekibbebleyyak ni hi-gayun ingganah et hi-gak hu daydayawen yun Dios yu ey hi-gayu pantu-uk.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu. Impa-kal dakeyud Egypt, ma-lat eleg kayu mannananeng ni himbut idan tuudman. Ingkal ku kabaelan dan mengippehelheltap ni hi-gayu, ma-lat meliblih kayu e eleg kayu law mebabba-ingi.”
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 Kan mewan Apu Dios ey “Hedin eleg yuwak u-unnuda niya hedin ngenghayen yudda huyyan tugun kun hi-gayu,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 niya hedin iwwalleng yu tugun ku et eleg yu pehding hu in-olden kun pehding yu, ey hedin ippangil yu nekitbalan kun hi-gayu,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 ey kastiguen dakeyun hi-gak. Peellik ligat ni hi-gayu, henin degeh ni eleg meeggahi, ya nemahhig ni atung ni annel e kaumkulap niya degeh ni kamengpuh annel. Hedin mewan mantennem kayu, ey endi silbitu tep hehgepen dakeyun buhul yu et hi-gada mengngan ni intanem yu.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Iwwalleng dakeyun hi-gak et meapput kayud gubat ey yadda tuun anggebe-hel dakeyu hu pan-ap-apu yu. Nemahhig ali takut yu et anin ni endi memdug ni hi-gayu et memsik kayu.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Hedin meippahding ida huyyan hi-gayu ey kapyatun eleg yuwak u-unnuda, ey e-duman ku mewan ligat yun pambalin kun memimpittu hu kaligat tu.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Eggak peelli udan et kumelhi hu puyek ni pantenneman yun heni gumek, et pemappeg kun yuka pampahhiyyai.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Ey anin piga pehding yun man-aatun mangngunnu et endi silbitu, tep endi illameh ni ittanem yu.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 Hedin pannananeng yun mangngenghay ni hi-gak et eleg yuwak u-unnuda, ey kastiguen dakeyu mewan et edumak hu ligat yun memimpittu.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Peellik hu anggetakkut ni animal di muyung ma-lat pampateyen da u-ungnga yu, ey ma-lat bahbahen da animal yu. Hahhakkey ali tetdaan dan hi-gayu et mebel-ah dalan yu.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Hedin eleg kayu mesilleg idan nunyan pengastiguk ni hi-gayu et nanengtun ngenghayen yuwak e eleg yuwak dedngela,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 ey kastiguen dakeyu mewan ni hi-gak et edumak ni meminpittu hu ligat yu.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Peellik hu mengubbat ni hi-gayu tep ya nengihallaan yun nekitbalan kun hi-gayu. Hedin mewan neamung kayun meihhikkug idad etta-teng ni bebley ey peellik hu eleg meeggahin degeh et mapilit kayun mansukkuh idan buhul yu.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Bahbahek hu pengellaan yun kennen yu et dammutu hu hakey ni ebuh ni pene-engan ni sinapay ni ussalen ni hampulun bibi-in pengihhe-engan dan metdaan ni alinah yu, et humman hanna-kuten yun ikaka-peng. Et anin ni mengngan kayu et eleg kayu mephel.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 Nem hedin eleg kayu pay masileg et nanengtun manghay kayu e eleg yuwak u-unnuda,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 ey kastiguwen dakayu mewan tep ya bunget ku et meminpittu kaligat tu nem ya etan impalebah yun nengastiguk ni hi-gayu.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Nemahhig ali upa yu e eleg yulli han-isipel et kennen yulli u-ungnga yu.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Bahbahen kudda mewan yuka pandeyyawin wadad ta-pew ni duntug, anin idan yuka pengiggihhebin insensoh, niya ibbeng ku netey ni annel yud kad-an idan kinapya yun i-ingngeh ni dios yu. Anggebe-hel dakeyullin hi-gak,
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 ey bahbahek bebley yu et yadda yuka pandeyyawi niya eggak ebbuluta hu i-appit yun hi-gak.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Pakabbahbahek hu bebley yu et mahngang idalli buhul yun um-alin mambebley diman ni penang-angan dan nakabbahbahan tu.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Peellik ali mengubbat ni hi-gayu et iwehit dakeyud kebebbebley et mebel-ah hu pupuyyek yu niya mannananeng ni mebahbah hu bebley yu.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 — ausente —
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 — ausente —
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 Ey hedin yadda metdaan ni hi-gayu ey pambalin dakeyun makattakut idad bebley ni keillawwan yu, et anin ni tenul ni ebuh ni bulung ni keyew ni meiddibdib et umbesik kayu tep ya takut yu e heni dakeyu kapampedugan buhul yud gubat. Ey anin ni endi meihnup ni buhul yu et metu-li kayu.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Mangketu-li kayulli anin ni endi kamampemdug ni hi-gayu. Ey endilli kabaelan yun mekihhanggan buhul yu.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Mangkettey kayullid bebley ni keillawwan yu e heni dakeyu inekmun idan nunman ni bebley idan buhul yu.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Et yaddalli hahhakkey ni metdaan ni hi-gayu ey umlelemyung idad bebley ni buhul yu tep ya liwat da niya liwat idan ammed da.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 — ausente —
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 — ausente —
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 Ey yan nunman ali pannemneman kun nekitbalan kun Jacob, hi Isaac, et hi Abraham, et peamnuk ali etan inhel kun nunman ni hi-gada e iddawat kuddan tuuk etan bebley ni pambebleyan da.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Humman ni pengippellawwak ni hi-gadad edum ni bebley hu kastigu da tep ya liwat da, tep eleg da u-unnuden ida tugun ku, nem pinihul da. Et yan nunman ni peni-yanan dan bebley da ey heni man-iyyatu hu puyek da.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Nem anin ni hanniman et eggak ida iwwalleng ey eggak ida pakabbahbaha. Pannananeng ku nekitbalan kun hi-gada, tep hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Nemnemen kulli mewan hu nekitbalan kun eman idan aammed dan nengipenguluak ni hi-gadan neni-yanan dan Egypt, et ang-angen emin ni tuud kebebbebley hu kabaelan ku. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios.”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Huyyaddan emin hu intugun Apu Dios nan Moses di Duntug e Sinai et han itugun Moses idan helag Israel.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.