Levítico 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kan Apu Dios di Moses nan hi Aaron ey
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Hedin wada hakey ni tuun wada simmemel di belat tun anggetakkut ni gulid winu pelha winu wada limmebag di belat tu, winu mablah belat tu, ey ilaw yu padi e hi Aaron winu hakey ni helag tu.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Mahapul ni ang-angen ni padi humman ni gulid et hedin bimmelah hu bewek etan di belat ni negulid niya himmalem, ey anggetakkut humman ni degeh et mahapul ni e-helen ni padi e meibbillang humman ni tuun beken ni malinih.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Nem hedin eleg humelem etan nebebla ey eleg bumlah hu bewek, ey appilen ni ebuh ni padi humman ni tuun pitun aggew.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Et hedin nedatngan hu meikkeppitun aggew, ey ang-angen mewan ni padi humman ni tuu et hedin eleg maihinap etan gulid di annel tu, ey appilen tun pitu pay ni aggew.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Ey ang-angen mewan ni padin kapitun aggew et hedin napwahan, ey e-helen ni padi e meibbillang ni malinih humman ni tuu, tep gulid ni ebuh humman. Nem mahapul ni ibbalbal etan ni tuu balwasi tu et han maibilang ni malinih.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Nem hedin meibbangngad humman ni gulid tu et meihhinnap, ey mahapul ni an mampeang-ang mewan etan ni padi.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Et hedin neihinap, ey e-helen tu e meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu niya e-helen tu e anggetakkut humman ni gulid tu, tep kamei-tan.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 Emin hu tuun wada gulid tun kamei-tan ey mahapul ni an mampeang-ang ni padi.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Et hedin ang-angen tu ey limmebag niya nebebla ey bimmelah bewek diman,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 ey humman keang-angan tu e kamei-tan humman ni gulid. Et humman hu, e-helen ni padi e meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu. Et eleg law mahapul ni appilen tu ma-lat ang-ang-angen tu, tep nanna-ud ni meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 — ausente —
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 — ausente —
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 — ausente —
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 — ausente —
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Nem hedin napwahan humman ni nebebla, et mambangngad hu ang-ang dedan etan ni belat etan ni tuu, ey mahapul ni umlaw di kad-an ni padi
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 ma-lat ang-angen tu mewan. Et hedin kayyaggud law etan belat ni tuu, ey e-helen ni padi e dammutu law ni meibbillang ni malinih etan tuu.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 Hedin wada hakey ni tuun napwahan hu pelha tu,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 nem entanni ey wada kamanlelbag ni mablah ang-ang tu winu wada kamandadalang niya mablah ni neihullul ni simmemel di kad-an lan pelha, ey mahapul ni umlaw etan tuud kad-an ni padi, et tu peang-ang hedin hipa humman.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Hedin ang-angen ni padi ey himmalem niya bimmelah hu bewek diman, ey e-helen tu e meibbillang humman ni tuun beken ni malinih, tep kamei-tan humman ni degeh ni belat.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Nem hedin eleg bumlah hu bewek etan di limmebag niya eleg humelem et lektattuy neumah, ey mahapul ni appilen ni padi humman ni tuun pitun aggew.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Et hedin yan nunman ni pitun aggew ey neihinap etan mablah di annel tu, ey mahapul ni e-helen ni padi e meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu, tep kamei-tan hu degeh tu.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Nem hedin eleg maihinap e nepiklatan ni ebuh, ey e-helen ni padi e meibbillang ni malinih humman ni tuu.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Hedin neatungan etan belat ey bimmelah winu dimmalang hu petek ni neatungan,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 ey mahapul ni tu peang-ang ni padi. Et hedin ang-angen tu ey bimmelah hu bewek diman niya himmalem humman ni neatungan, ey meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu, tep kamei-tan humman ni degeh ni belat tu.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Nem hedin eleg bumlah hu bewek etan di neatungan niya kamangkeibbangngad hu ang-ang dedan ni belat tu, ey appilen ni padin pitun aggew.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Ang-angen tu mewan ni meikkeppitun aggew, et hedin kamangkeihhinnap mewan etan nebeblad annel etan ni tuu, ey e-helen ni padi e eleg meibbillang ni malinih humman ni tuu, tep kamei-tan humman ni degeh ni belat tu.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Nem hedin napwahan etan nebebla, nem neatungan ni ebuh et mepiklatan, ey humman keang-angan tu e eleg mei-tan humman ni degeh. Et e-helen ni padi e meibbillang ni malinih etan ni tuu.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Ya etan laki winu biin wada nebeblad ulu tu winu pangal tu,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 ey mahapul ni ang-angen ni padi, et hedin himmalem niya himmin-appil hu ang-ang ni bewek diman, ey e-helen ni padi e meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu, tep kamei-tan humman ni degeh tu.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Nem hedin ang-angen ni padi ey beken ni hanniman, mahapul ni appilen tun pitun aggew.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Ey ang-angen mewan ni padin meikkeppitun aggew, et hedin eleg maihinap ey eleg humelem niya hedin eleg humin-appil hu ang-ang ni bewek diman,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 ey mahapul ni memukmukan humman ni tuu, nem eleg tu kep-uhi hu bewek di pettek ni nebebla. Ey appilen tu mewan ni pitun aggew.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Hedin nedatngan hu meikkeppitun aggew, ey ang-angen mewan ni padi et hedin eleg maihinap niya eleg humelem, ey e-helen tu e meibbillang ni malinih humman ni tuu. Ey mahapul ni ibbalbal etan ni tuu balwasi tu ma-lat maibilang ni malinih humman ni tuu.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Nem hedin neibangngad etan nebebla et neihinap,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 ey mahapul ni pidwaen mewan ni padin ang-angen, et hedin tu-wangun neihinap hu nebebla ey e-helen tu e beken ni malinih humman ni tuu, anin ni eleg humin-appil hu ang-ang etan ni bewek.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Nem hedin ang-angen ni padi ey eleg maihinap etan nebebla, tep napwahan ey kamemmel hu bewek diman, ey e-helen ni padi e meibbillang ni malinih etan tuu.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 Hedin wadadda simmemel ni mangkablah di belat ni laki winu bii,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 ey mahapul ni ang-angen ni padi, et hedin beken ni mablah ni peteg, ey e-helen ni padi e meibbillang ni malinih etan tuu tep eleg mei-tan humman ni degeh.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 — ausente —
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Nem hedin wada simmemel ni mangkadlang ey mablah etan di naplagan ni bewek di ulu tu, ey kamei-tan humman ni degeh ni belat tu.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 — ausente —
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 — ausente —
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Ya etan tuun wada degeh tun kamei-tan, ey mahapul ni mambalwasin nebi-ki ey eleg tu heggua bewek tu niya hennian tu bungut tu. Ey itekkutekkuk tu hu ‘Beken nak ni malinih! Beken nak ni malinih!’
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Mannenneng ni meibbillang ni beken ni malinih humman ni tuu ingganah ni me-kal humman ni degeh ni belat tu. Ey mahapul ni meappil et an manha-ad di a-allaw ni kampu et meidawwid edum tun tuu.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 — ausente —
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 — ausente —
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Binbinen ni padi humman ni bimmuut ey ellan tu et itlu tun pitun aggew.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Hedin nedatngan etan meikkeppitun aggew ey binbinen tu mewan, et hedin neihinap ida humman ni buut, ey meibbillang ni beken ni malinih.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Et emin ida etan luput winu katat ni wada hanniman ni buut ni kameihhinnap, ey mahapul ni gihheben etan ni padi.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Nem hedin ang-angen ni padi ey eleg maihinap,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 ey pebalbal tu etan luput et iwaklin tu mewan ni pitun aggew.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Hedin nedatngan etan nagtud ni aggew et ang-angen tu ey eleg humin-appil hu ang-ang tu, ey anin ni eleg maihinap etan buut et meibbillang ni beken ni malinih. Et humman hu, mahapul ni gihheben anin hedin kantu et wadad beneggan winu hangga-an ni balwasi etan buut.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Nem hedin ang-angen ni padi ey kamangke-kal etan buut ni nengibalbalan da, ey bi-kien tu humman ni nebuutan et ekalen tu.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Nem hedin mewedda mewan etan buut et meihhinnap, ey mahapul ni gihheben humman ni balwasi.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Nem hedin neibalbal etan luput ey neendi etan buut, ey mahapul ni ippidwan ibbalbal et han maibilang ni malinih.
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Huyyadda mahapul ni u-unnuden hedin bimmuut hu luput winu balwasin nekapyad dutdut ni kalneroh winu kayyaggud ni luput winu katat et han dammutun meibillang ni malinih winu beken ni malinih.”
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.