Levítico 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan Apu Dios di Moses nan hi Aaron ey “Ehel yuddan
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 edum yun helag Israel e yadda hu animal ni dammutun kennen da
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 ey yadda etan negadwa kukub da niya daka pennidwaan galgala hu kinan da.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 — ausente —
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 — ausente —
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 — ausente —
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Entan tu ekan hu killum, tep ma-nut negadwa kukub da, nem eleg da pennidwaan galgala hu kinan da. Et humman hu, eleg ida meibbillang ni malinih.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Entan tudda ekan huyyan animal ey entan tu kapa annel da hedin netey ida tep eleg ida meibbillang ni malinih.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Hedin yadda mategun wadad danum, ey ebuh ida hu wada lukhip tu niya ipay tun dammutun kennen yu.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 — ausente —
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 — ausente —
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Pidwaek ni e-helen, e eleg mabalin ni yu kennen hu hipan mategun wadad danum ni endi lukhip tu niya ipay tu.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 — ausente —
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 — ausente —
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 — ausente —
15 todas as espécies de corvos,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 — ausente —
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 — ausente —
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Emin hu nepayakan ni insect ni epat heli tun kaumkadap ey entan tu ekan, tep eleg ida meibbillang ni malinih.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Nem yadda edum ni nepayakan ni insect ni kaumpaytuk ey ida kameibbillang ni malinih et dammutun kennen yudda.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Henin dudun, ya cricket niya taggunnay.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Nem yadda edum ni nepayakan, nem ida kaumkadap ey entan tudda ekan, tep eleg ida meibbillang ni malinih.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 Ya tuun nengapan netey ni annel idan nunyan animal ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Hedin gegliden ni tuu annel idan nunyan animal, ey mahapul ni pepu-ut tun balbalan balwasi tu, nem mannenneng ni meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Yadda netey ni animal ni eleg megadwa kukub da winu eleg da pennidwaan galgala hu kinan da ey eleg ida meibbilang ni malinih. Et ya etan tuun mengeppan annel da ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Yadda netey ni animal ni epat heli dan wada kimeng da ey eleg ida meibbilang ni malinih, et ya etan tuun mengeppan annel da ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Hedin pini-dit winu ginlid ni hakey ni tuu hu netey ni animal, ey mahapul ni pepu-ut tun balbalan hu balwasi tu, nem mannenneng ni meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 — ausente —
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Et ya etan tuun mengeppaddan nunman anin ni mategudda winu netey ida ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Meibbillang daman beken ni malinih hu hipan ke-gahan da hedin netey ida, henin keyew, ya luput, ya lalat, ya langgusih, winu hipan kameussal. Et humman hu, mahapul ni meitta-mel idad danum, nem eleg ida damengu meibbillang ni malinih ingganah mehilleng.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Hedin na-gah hu netey ni annel dad pulan banga ey meibbillang ni beken ni malinih anin ya neihududman. Et humman hu, mahapul ni pephiken yu humman ni banga.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Yadda kennen ni neduyagan ni danum ni neiha-ad diman ni banga ey entan tu ekan tep meibbillang law ni beken ni malinih. Ey eleg mabalin ni innumen yu hu danum ni neiha-ad diman tep meibbillang ni beken ni malinih.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Anin ni pugun ni kapengihhe-engin sinapay winu banga et hedin na-gahan ni netey ni annel idan nunman ey meibbillang ida law ni beken ni malinih. Et humman hu, mahapul ni bahbahen yudda.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Nem hedin hebwak winu tangkih ni danum hu na-gahan idan nunman ni netey ey nanengtun meibbillang ni malinih etan danum, nem ya etan tuun an mengkal hu meibbillang ni beken ni malinih.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Hedin na-gahan idan nunman ni netey hu bukel ni meitnem ey nanengtun meibbillang ni malinih.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Nem hedin neita-mel etan bukel ey na-gahan idan nunman ni netey ey meibbillang ni beken ni malinih.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 Ya etan animal ni dammutun kennen ey meibbillang ni beken ni malinih hedin netey. Et humman hu, ya etan tuun mengeppan netey ni annel tu ey eleg meibbillang ni malinih ingganah mehilleng.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Ya etan tuun mengngan winu mengnged ni nunman ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 — ausente —
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 — ausente —
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Entan tudda ekan humman ma-lat eleg kayu maibilang ni beken ni malinih.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Entan tudda nisi kapa niya entan tudda ekan humman ni kamambinulluh winu kamangkinaddap di puyek ma-lat eleg kayu mambalin ni beken ni malinih. Tep hi-gak e Ap-Apu e Dios yu ey kayyagguddak ni peteg. Et humman hu, mahapul ni kayyaggud kayu daman peteg.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Hi-gak e Ap-Apu hu nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, ma-lat hi-gak hu daydayawen yun Dios yu. Et humman hu, mahapul ni kayyaggud kayu e endi yu pehding ni lawah, tep hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Huyyadda meunnud ni tugun meippanggep ni animal, yadda sisit, yadda mategun wadad danum, yadda kamangkinaddap, yadda kamambinulluh niyadda kamandinallan di puyek.
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Mahapul ni paka-ang-angen yu hedin hipadda dammutun kennen yun kameibbillang ni malinih niyadda eleg mabalin ni kennen yun eleg meibbillang ni malinih.”
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.