Levítico 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hedin di Nadab nan Abihu e u-ungngaddan Aaron ni laki ey inla da etan pengiggihheban ni bangbanglun insensoh, et ha-adan dan ngalab et wakgihan dan insensoh et peang-ang dan Apu Dios. Huyyan impahding da ey eleg da u-unnuden hu intugun Apu Dios ni pehding dan mengihheb ni insensoh.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Et humman hu, endi maptek ey impaelin Apu Dios hu apuy et matey idad hinangga tu.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Kan Moses nan hi Aaron ey “Huyya hu pinhed Apu Dios ni e-helen etan di kantun ‘Mahapul ni emin ida mansilbin hi-gak ey amtaen da e kayyagguddak ni peteg niya meiddeyyawwak idad tuuk.’” Nem kapakdag Aaron hu i-ineng.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Ineyagan nan Moses di Mishael nan Elsaphan e u-ungngaddan Ussiel, e agin a-ammed Aaron, et kantun hi-gaday “Ekal yu annel ida eyan dewwan agi yu eyad yuka pandaydayawi et ilaw yuddad a-allaw ni kampu”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Immalidda et itnged dad balwasi etan idan netey et iguyud daddad a-allaw ni kampu e inu-unnud da hu inhel Moses ni pehding da.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Entanni ey kan Moses nan Aaron et yadda u-ungnga tu e di Eleasar nan Ithamar ey “Hagu yu bewek yu niya entan tu bi-ki balwasi yu ma-lat eleg yu peang-ang e kayu kaumlelemyung. Tep hedin peang-ang yu lemyung yu, man mettey kayu ey illagat Apu Dios idan emin hu helag Israel tep ya bunget tu. Nem yadda edum tayun helag Israel ey dammutun peang-ang da lemyung da, tep ya neteyyan ida eyan dewwan pintey Apu Dios ni apuy.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Ey entan tu hi-yan eya heggeppan di Tabernacle, tep neieng-eng kayun pangngunnun Apu Dios neipalpun neduygan ni ulu yun lana.” Et u-unnuden da humman ni intugun Moses ni pehding da.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Entanni ey kan Apu Dios nan Aaron ey
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Eleg mabalin ni kayu umhegep idan helag mu eyad Tabernacle e kad-an ku, hedin imminum kayun kaumbuteng, tep hedin hanniman pehding yu, man mettey kayu. Mahapul ni u-unnuden idan helag mun ingganah huyyan olden.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Ey mahapul ni amtaen yu hedin hipadda etan neieng-eng ni hi-gak niya hedin hipa kei-ussalan da. Niya mahapul ni amtaen yu hu kameibbillang ni malinih niyadda etan kameibbillang ni beken ni malinih.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Ey mahapul ni ituttuddum idan helag Israel ni emin hu intugun kun inhel kun Moses.”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Entanni ey kan Moses nan Aaron et yadda etan ni dewwan u-ungnga tun di Eleasar nan Ithamar ey “Aleyu etan natdaan ni alinah ni neiappit nan Apu Dios et kapyaen yun sinapay. Nem entan tu kamdugin kamampelbag. Ey ekan yud takdul ni altar tep neieng-eng nan Apu Dios.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Mahapul ni kennen yudda humman di kad-an ni neieng-eng ni lugal, tep humman ni mekkan ni kamei-appit ni hi-gatu hu patal yu ey patal ida daman helag yu. Huyya tugun tun e-helen kun hi-gayu.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Nem dammutun kennen yudda pagew niya ulpun neipeang-ang nan Apu Dios di attun kameibbillang ni malinih. Tep patal yun emin idan helag yun lalakki et yadda bibi-i humman ni i-appit idan edum yun helag Israel ni pekiddagyuman dan Apu Dios.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Humman idan ulpu et ya pagew ey meillaw di altar e pengiggihheban ni taba et meita-gey ni meippeang-ang nan Apu Dios. Ey huyyadda patal yu et yadda helag yun ingganah meippuun di intugun tu.”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Minahmahan Moses hedin hipa neipahding etan ni gelding ni neiappit ni ke-kalan ni liwat, et yan nengamtaan tun negiheb ey imbunget tud Eleasar nan Ithamar e natdaan ni u-ungngan Aaron.
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 Kantun hi-gaday “Kele eleg yu kanen di dallin ni Tabernacle humman ni neiappit ni ke-kalan ni liwat? Tep humman ni neiappit ey neieng-eng nan Apu Dios. Indawat tun hi-gayu ma-lat iappit yun ke-kalan ni liwat idan tuu.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Eleg yu ihgep hu kuheyaw nunman ni neiappit di bawang ni Tabernacle. Et humman hu, gullat et, kinan yud dallin. Kaw eggak itugun e hanniman pehding yu?”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Hinumang Aaron ey kantuy “Tam nan-appit ida tuun nunya nan Apu Dios ni ke-kalan ni liwat da niya nan-appit idan kagihheba. Nem bimmunget damengu hi Apu Dios et pateyen tudda dewwan u-ungngak. Kaw kammu nem um-amleng hi Apu Dios hedin kinan kun nunya hu detag ni neiappit ni ke-kalan ni liwat?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Dingngel Moses humman ni inhel Aaron ey inebulut tu.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.