Josué 3
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Newa-wan nunman ni aggew ey himmaleman di Joshua niyadda edum tun helag Israel et umgah idad Akasia di nangkampuan da et lumaw idad Jordan et mangkampuddad gilig ni Wangwang, et panhehheggedan dan pan-agwatan da.
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Nelabah tellun aggew ey im-impeng idan aap-apu hu kampu,
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 et ehelen dan emin idan tuu e kanday “Hedin inang-ang yu e immegah ida padin in-attang da etan Kaban ni Ap-Apu e Dios tayu, bukal yu kampu yu et maiunnud kayu.
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 Ippangulu da dellanen yu tep endi yu nandalnan di deya. Nem entan keihnup. Keibebbettaw kayun ngannganih ni kagedwah ni kilometroh.”
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 Kan Joshua idan tutu-uy “Ipahding yu etan elaw tayun kapanlinnih ni annel tep wada pehding nan Apu Dios ni kabbuhhan ni kamengippetngan hi-gatsu.”
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 Kakkabbuhhan et kan Joshua idan papaddiy “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu kayu et han maitu-nud ida tutu-u.” Et u-unnuden idan padi.
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Entanni ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Meippalpun nunyan aggew ey peang-ang kuddan edum mun helag Israel e hi-gam hu mengipappangnguluddan hi-gada ma-lat amtaen da e daka kababbaddangi henin nemaddangak lan Moses.
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Ehel muddan etan ni padin mengi-attang ni Kaban et hedin umdateng idad gilig ni wangwang ey umgawadda ey in-ehneng da.”
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 Et ayagan Joshua ida tutu-u et kantun hi-gaday “Keyuy et denglen yu hu inhel ni Ap-Apu e Dios tayu.
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Hi-gatu e Dios ni wadan ingganah ey peang-ang tu et-eteng ni kabaelan tun hi-gatsu tep degyunen tudda iKanaan, yadda Hittite, yadda Hibite, yadda Perisite, yadda Girgashite, yadda Amorite niyadda Jebusite ni nampambebley di bebley ni lawwan tayu.
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Amtaen yu e Dios e Ap-apud emin di kebebbebley eyad puyek ey baddangan daitsun kei-agwatan etan ni Kaban tud Wangwang e Jordan!
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 — ausente —
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 — ausente —
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 — ausente —
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 — ausente —
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 ey nebengbeng hu danum di nengin-ahpat di petek ni Adam e bebley ni neihnup di Sarethan. Et matduk etan danum et endi law hu danum ni mampellaw di Baybay e Neahinan et man-agwat idan emin di wangwang et lumaw idad demang ni Jericho.
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Immeehneng ida papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios di nema-ganan ni dalinat ni wangwang di gawetu ingganah nan-agwat idan emin hu tuu.
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.