Jonas 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hakey ni aggew ey immehel hi Apu Dios nan Jonah e u-ungngan Amittai.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 Kantuy “Lakkay di Nineveh, e et-eteng ni bebley, et mu peamtaddan tuudman e kastiguen kudda, tep inamtak e nekalliwtan ida.”
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 Nem eleg u-unnuden Jonah hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Ma-nu tep immegah, nem hin-appil kumedek nampelawwan tu e pinhed tun meiddawwin Apu Dios. Et lumaw di Joppa ey wada etan bapor ni umlaw di Tarsis et baydan tu hu plitih tu et makilaw idan kamangngunnudman e bapor.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 Nem pinhakkeyey impaelin Apu Dios hu naka-let ni pewek di baybay ey nemahhig ni anggetakkut e bahbahen tu etan bapor.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 Simmakut ida etan kamangngunnud bapor et wada hakkeyey kamandasal ma-lat baddangan ni dios tu. Entanni ey ninemnem da et pambekahen da hu edum ni kalga da ma-lat kumekkeppaw etan bapor et eleg malneng.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 Limmaw etan kapitan ni bapor et kantuy “Kele ma-nu ni-ngangun hi-gam tep kaka man-u-uggip? Bangun ka et mandasal kan dios mu et ilah tu-et anhan ey hehmeken daitsu et eleg itsu matey!”
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 Entanni ey ninemnem ida etan ni kamangngunnud bapor ey kanday “Mahapul ni mambubunut itsu ma-lat meamtaan hedin hipan hi-gatsu hu himmulun et an newada hu hanneya.”
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Et kanda law ni hi-gatu ey “Ehel mun hi-gami hedin hi-gam himmulun et an wada huyyan anggetakkut ni kamekapkapyan hi-gatsu. Hipa ngunum niya attun bebley hu nalpuan mu?”
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 Himmumang hi Jonah et kantuy “Hi-gak ey Hebrew hak. Nakka deyyawa hi Apu Dios di kabunyan ni nanletun puyek niya baybay.”
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Et peamta tun hi-gada e bimmesik ma-lat meidawwin Apu Dios.
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 Entanni ey tuka pan-ihhi-met hu pewek et kandan hi-gatuy “Hipa na-mu hu pehding min hi-gam ma-lat masiked eya pewek?”
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 Kan law nan Jonah ni hi-gaday “Anin ew katteg ni bekah yuwak di baybay nemet masiked eya pewek. Tep inamtak e hi-gak hu kambahul ni wada huyyan nemahhig ni anggetakkut ni pewek et deh e meilleggat kayu kumedek.”
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 Eleg pinhed ida etan ni kamangngunnud bapor ni da bebkahen hi Jonah di baybay et tagan dan daka illaput ni mangke-uh ma-lat padekal da etan bapor, nem endi damengu e eleg da han-idekal tep tuka pan-ihhi-met hu pewek.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Et mandasal ida law nan Apu Dios e Dios nan Jonah e kanday “Apu Dios, entan anhan dakemi kastigun katey ni pemetteyan mi eyan tuu, tep hi-gam hu nengipanghel eyan meippahding!”
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 Ginibbuh da humman ni dasal da et li-biten da hi Jonah et egahen dad baybay ey pinhakkey ey netatsiked hu pewek.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Inang-ang idan nunman ni kamangngunnud bapor hu neipahding ey wada law hu takut dan Apu Dios et iappitan da niya insapatah da e mansilbiddan hi-gatu.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 Hedin hi Jonah, man eleg matey tep wada etan binegan Apu Dios ni et-eteng ni deleg ni mengekmun ni hi-gatu et manhahha-ad di egeh nunman ni deleg ni tellun aggew niya tellun labbi.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.