Isaías 55

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kan Apu Dios ey “Ikeyuy ni emin ni na-wew, iyyadya danum ni innumen yu. Hi-gayun endi pihhuh tu, ikeyuy et umla kayun pinhed yun kennen et mangan kayu ey uminum kayun gatas niya meinnum, anin ni endi pemeyyad yu.
1 “Ah! Todos vocês que têm sede, venham às águas; e vocês que não têm dinheiro, venham, comprem e comam! Sim, venham e comprem, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Kele yu ummahen pihhuh yuddad eleg umpephel? Niya kele yu ummahen sinekla yu ey ay nanengtun kayu damengu kameu-upa? Dengel yuwak niya u-unnud yu pinhed kun pehding yu, et humman hu heni kayyaggud ni kennen yu.
2 Por que vocês gastam o dinheiro naquilo que não é pão, e o seu suor, naquilo que não satisfaz? Ouçam com atenção o que eu digo, comam o que é bom e vocês irão saborear comidas deliciosas.
3 Imay, dengel yu huyya e tutu-uk. Ali kayun hi-gak. U-unnud yuwak ma-lat maweda biyag yu. Hammaden ku hu pekitbalak ni panyaggudan yun mannananeng ni ingganah, niya bendisyonan dakeyu e humman la hinammad kun inhel nan David.
3 Deem ouvidos e venham a mim; escutem, e vocês viverão. Porque farei uma aliança eterna com vocês, que consiste nas fiéis misericórdias prometidas a Davi.
4 Impambalin ku hi David ni ap-apud kebebbebley et meipeamtaddan katuutuu hu et-eteng ni kabaelak tep hi-gatu.
4 Eis que eu fiz dele uma testemunha aos povos, um príncipe e governador dos povos.
5 Yan nunya, ey eyyagan yudda tutu-ud edum ni bebley ni eleg mengamtan hi-gayun nunman, et umliddan meki-dum ni hi-gayu! Hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu mengippahding idan nunya tep peta-gey dakeyu et kaideyawan yu.”
5 Eis que você chamará uma nação que você não conhece, e uma nação que nunca o conheceu virá correndo para junto de você, por causa do e do Santo de Israel, porque este o glorificou.”
6 Hi Apu Dios law hu hapul yu. Pandasal kayu law ni hi-gatu, tep nandaddan ni memaddang ni hi-gayu.
6 Busquem o Senhor enquanto ele pode ser encontrado; invoquem-no enquanto ele está perto.
7 Ey hi-gayun lawah tuka pehpehding, iwalleng yudda lawah ni elaw yu niya hulluli yu hu yuka pannemnemnem. Hi Apu Dios e Dios tayu kumaddan hu pandineli yu tep hedin hi-gatu, man et-eteng hu hemek tu niya kamanggagalid ni manliwwan ni liwat.
7 Que o ímpio abandone o seu mau caminho, e o homem mau, os seus pensamentos; converta-se ao que se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.
8 Tep kan Apu Dios ey “Ya nakka pannemnem ey beken ni henin yuka pannemnem, ya elaw ku ey beken ni henin elaw yu tep hin-appil hu elaw ku.
8 “Porque os meus pensamentos não são os pensamentos de vocês, e os caminhos de vocês não são os meus caminhos”, diz o
9 Ya kabunyan ey neita-gey ni peteg di puyek, hanniman dama hu elaw ku niya nakka pannemnem e neidawwin peteg di elaw yu niyad yuka pannemnem.
9 “Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim os meus caminhos são mais altos do que os seus caminhos, e os meus pensamentos são mais altos do que os pensamentos de vocês.
10 Ya ehel ku ey heni dallallu niya heni udan e kame-gah ni nalpud kabunyan et madenuman hu puyek. Tuka petmel hu intanem ma-lat maweda bukel dan kaittanem niya ma-lat maweda kennen.
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não voltam, sem que primeiro reguem a terra, e a fecundem, e a façam brotar, para dar semente ao semeador e pão ao que come,
11 Hanniman dama nakka e-hela e eleg meipngil di keippahdingan tu, tep meippahding ida emin pinhed ku, anin ni attu pengippeamtaak.
11 assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.”
12 Man-am-amleng kayullin peteg ni meni-yan ni Babilon. Ey melinggep ali pengippe-kalan Apu Dios ni hi-gayudman. Et man-a-appeh idalli duduntug tep ya amleng da. Anin idallin keyew et mangkellapkap ida.
12 “Vocês sairão com alegria e em paz serão guiados; os montes e as colinas romperão em cânticos diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
13 Meihhullul idalli cypress niya myrtle idad simmelan ni hebit. Huyyalli mengippenemnem ni ingganah idan impahding ku e Ap-Apu.”
13 Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, e em lugar da sarça crescerá a murta. E isso será glória para o e sinal eterno, que nunca se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.