Isaías 38

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey nandegeh hi Hesekiah et innang ni mettey. Limmaw hi Isaiah e prophet e u-ungngan Amos et tu ang-angen et kantun hi-gatuy “Kan Apu Dios ey eleg ka umyaggud. Et humman hu, iyayyaggud mun emin hu hipan mahapul ni iyayyaggud mu et mandaddan ka, tep mettey ka.”
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Dingngel Hesekiah humman ey nanligguh et ihangga tud dingding et mandasal e kantuy
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “Apu Dios, nemnem mu anhan e impannananeng kun nansilbin hi-gam. Endi edum ni nak inenu-unnud nem hi-gam ni ebuh, niya impahding kun emin hu kamengippeamleng ni hi-gam.” Ginibbuh tun nandasal ey kamannannangngih e nemahhig lemyung tu.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Entanniy intu-dak mewan Apu Dios hi Isaiah
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 et tu ehelen nan Hesekiah e kantuy “Heninnuy hu inhel Apu Dios e Dios lan ammed mu e hi David. ‘Dingngel ku dasal mu niya inang-ang ku lewam. Et humman hu, eleg ka ni mettey, nem meteggu kan hampulut lima pay ni toon.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 Ihhehwang daka, anin eyan bebley e Jerusalem, di hipan ippahding ni patul ni Assyria. Ippaptek ku huyyan bebley.’”
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 Kan Isaiah ey “Heninnuy ali pengi-ang-angan mun amnuan ni inhel Apu Dios ni hi-gam:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Pehunnay alin Apu Dios hu allinnew ni aggew etan di teytey ni impekapya lan patul e hi Ahas ni hampulun akad.” Entanniy immamnu e himmunay hu allinnew etan di teytey ni hampulun akad.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 Yan yinaggudan nan Hesekiah ey intudek tu huyyan a-appeh.
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 Kantud a-appeh tuy “Kangku nem mepappeg law biyag kun nunya, e na-lettak pay ni, niya kagedwan ebuh nambiyagak, et umlawwak law di bebley idan nangketey.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 Kangku nem eggak law ang-anga hi Apu Dios niyadda edum kun tutu-u eyad bebley idan mategu, tep mepappeg law biyag ku.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 Kangku nem pappegen Apu Dios hu biyag ku, et henin a-abbung ni nebahbah niya henin luput ni neabel ni na-kal di pan-ablan.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 Nemahhig ni inlallabbik hu nangih ku, tep maggeh gibek ku e heni kapanhepungan layon hu genit ku. Kangku nem pappegen law Apu Dios hu biyag ku.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Eleg umtutu-lu ehel ku niya heni ge-hem ni paluma palak ku. Ey hedin intangaw kud kabunyan ma-lat mampebaddangngak, man kameettu matak. Kangkun hi-gatuy ‘Apu Dios, ihwang muwak anhan eyad nakka panhelheltapi.’
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 Nem hipa nak e-helen? Humman inhel tun hi-gak ni pehding tu et deh e impahding tu. Nemahhig lemyung ku e eleggak pakeugip!
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 Apu Dios, emin hu muka pehding niya muka e-hela ey ketegguan mi niya panyaggudan mi. Et humman hu, yan nunya ey impanyaggud muwak et iebulut mun meteggu-ak.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Ebbulutek law e ya etan hinelheltap ku ey nambalin ni panyaggudak. Ey inhewang muwak di ketteyyan ku niya ingkal mu liwat ku tep ya neminhed mun hi-gak.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 Ya kakulugan tu ey yadda nangkeikulung ni wadad Kadungayan ey eleg daka deyyawa, niya eleg daka ia-appehin pandeyyaw dan hi-gam. Endi namnamah dad eleg melumman ni muka pemaptek ni hi-gada.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 Nem yadda mandeyyaw ni hi-gam ey yadda mategu. Henin hi-gak e deh e daka kadaydayawa. Anin idan a-ammed et daka ene-ehheladdan u-ungnga da hu eleg melumman ni muka pemaptek.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 Apu Dios, kayyaggud anhan et impanyaggud muwak! Meippalpun nunya ey man-a-appehhak ni penaydayaw kun hi-gam e meunnudan ni gitalah niya ayyuding. Man-a-appeh kamin ingganah ni pandeyyaw min hi-gam di Tempol mu.”
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 — ausente —
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 — ausente —
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.