Isaías 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni meikkahampulut epat ni toon ni nampatulan Hesekiah di Judah ey ginubat nan Sennakerib e patul di Assyria ida iJudah et sakupen tudda etta-teng ni bebley diman ni nehammad ni netuping luhud da.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Inmandal tu etan ni ap-apuddan sindalu tu e ikkuyug tu hu dakel ni peteg ni sindalun melpud Lakis et lumaw idad Jerusalem ma-lat da pansukuh hi Hesekiah e patul diman. An nangkampu humman ni ap-apun sindalu, e ingkuyug tudda sindalu tu etan di keltad ni kapangngunnuiddan kamengapyan luput di gilig ni alak ni kadellanan danum ni kamelpud lebeng di nengin-ahpat.
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 Entanni ey immalidda tellun iJudah ni an menammun hi-gatu e hi Eliakim e u-ungngan Hilkiah e hi-gatu hu kamengippaptek ni emin ni hipan wadad baley nan patul, hi Sebna e sekretarih nan patul et hi Joah e u-ungngan Asap e hi-gatu hu kamengittuddek ni kamekapkapyad bebley.
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Kan nunman ni ap-apun sindalun Assyria ni hi-gaday “Pinhed ni patul mid Assyria e et-eteng kabaelan tun amtaen hedin kela nealay kamakaddinnel hi patul e hi Hesekiah.
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 Kantuy ‘Kaw kanyu nem wada kabaelan idan sindalu yun mekihanggan hi-gami? Kanyuy nelaing kayun mamplennuh niya kanyuy kabaelan yun mekiggubbat, nem ehel ni ebuh ida huttan. Kaw hipa ni-man yuka ididdinel ni umbaddang ni hi-gayu et yuka nemnemneman mengubbat ni hi-gamin iAssyria?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 Kele yu pandinnelan hu Egypt ni umbaddang ni hi-gayu? Hedin ya Egypt ey kamei-ellig di katlubbung e hedin humman ihhulkud mu ey lektattuy nahpung et masibik kumedek ngamay mu. Henin nunman elaw ni patul di Egypt idan kamampebaddang ni hi-gatu.
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 Nem hedin kanyuy mandinnel kayun Apu Dios e Dios yu, ey kaw beken ni hi-gatu kan altar idan nambahbah nan Hesekiah et ehelen tuddan tutu-ud Judah e hakey ni ebuh hu altar di Jerusalem ni pan-appitan da?
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 Imay kedi kumaddan et man-uungbal itsu. Ya patul ni Assyria ey kantuy: Hedin wada dewwan libun sindalu yu, man iddawtan dakeyun dewwan libun kebayyun pantakkayan da.
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 Nem kaw umgeladda makkaw ni ihhangga yun hi-gami? Anin na-mun yadda nekakkapuy ni sindalun Assyria pekihhangga yu et eleg kayu umgegla. Anin ni kantu et wada ibbaddang ni Egypt ni hi-gayun kalesah niyadda sindalun mantakkay di kebayyu, et eleg kayu umgelan menanggan hi-gami.
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 Hakey mewan ey kaw kanyu nem um-ali-ak ni an memahbah nunyan bebley hedin eleg iebulut nan Apu Dios? Ya kakulugan tu ey inhel tun hi-gak e um-ali kami ma-lat bahbahen mi eya bebley yu.’”
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 Entanni ey kan di Eliakim, hi Sebna ni hi Joah nunman ni opisyal ey “Ettu anhan et i-hel mun hi-gamin bega-en mud Aramaic, haggud han-awat mi. Entan tu i-hel ni hi-gamid Hebrew, tep dedngelen ida eman ni tutu-un wadad kad-an ni tuping ni luhud.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 Nem kan kumedek nunman ni ap-apuy “Eleg, tep eleg tuwak itu-dak ni ap-apuk ma-lat ya patul yu niya hi-gayun ebuh pengippeamtaan kun nunyan nakka pan-e-hela. Pinhed kun dedngelen ida daman tutu-un kamanyuyyudung di tuping et amtaen da e hedin eleg kayu mansukkuh, man kennen dalli dama tai da niya innumen dalli mimi da, henin hi-gayu!”
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 Et umehneng humman ni opisyal et itkuk tun in-ehel tud Hebrew e kantuy “Dengel yu hu pinhed ni kamedeyyaw ni patul di Assyria ni amtaen yu!
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Ang-ang yu et eleg dakeyu haulen nan Hesekiah, tep eleg dakeyu han-ihwang di pehding kullin hi-gayu.
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 Ey entan tu iebulut ni dakeyu ihaphapitan ni mengiddinnel nan Apu Dios. Anin ni kantuy nanna-ud ni ihhehwang dakeyun Apu Dios et entan tu kukkullug. Entan tu nemnemnem e ihhehwang dakeyun hi-gatun ellian idan sindaluk ni iAssyria ni an mengubbat ni hi-gayu et sakupen mi eya bebley yu.
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 Entan kaya tu deddengngel hi Hesekiah! Hi-gak e patul ni Assyria ey mandalen dakeyun meukkat eyad bebley yu et mansukuh kayu. I-abulut kun anin ni kennen yudda lameh ni intanem yun grapes niya figs ey anin ni man-ehhul kayud hibuy yu,
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 ingganah kedettengan ni pengillawwan dakeyud edum ni bebley ni yu pekibbebleyan. Humman ni bebley ni pengillawwan dakeyu ey heni dama eyan bebley yu e wadadda grapes ni mekapyan meinnum niya wada wheat ni mekapyan sinapay.
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Entan nisi tu kulug hu e-helen Hesekiah anin ni kantuy ihhehwang dakeyun Apu Dios. Tep ya kakulugan tu ey endi hakey ni bebley ni inhewang idan dios dan hi-gak e patul di Assyria.
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 Kaw hannemnem yu neipahding idan tutu-ud Hamat, yad Arpad niyad Sepharbaim? Tam eleg ngu anhan baddangan idan dios da. Hanniman mewan hu Samaria, kaw binaddangan idan dios da?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Kaw wada ew ngu hakey ni dios idan nunyan bebley ni nengihwang ni hi-gadad et-eteng ni kabaelan ku? Et humman hu, kele yu nemnemnemen e kabaelan Apu Dios ni ihhehwang hu Jerusalem?”
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 Nem ida kaum-i-ineng tutu-u e eleg ida umhumang, tep humman inhel patul e hi Hesekiah ni pehding da.
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 Entanni et lumaw di Eliakim, e u-ungngan Hilkiah, e hi-gatu kamengippaptek ni emin ni hipan wadad baley nan patul, hi Sebna e sekretarih et hi Joah e u-ungngan Asap, e hi-gatu kamengittuddek ni kamekapkapyad bebley, di kad-an Hesekiah e nambi-ki da balwasi dan pengippeang-angan dan lemyung da et da idaddatteng hu inhel nunman ni opisyal di Assyria ni hi-gada.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.