Êxodo 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy “Lakkay mewan et mu ehlen etan ni patul e kammuy ‘Kan ni Ap-Apu mi ey iebulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Tep hedin kahing ka ey peelli tu hantapug ni tukak et um-apnal ida eyad bebley yu.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Mekapkapnullin tukak hu Wangwang e Nile et humman hu um-aliddalli edum eyad baley mu, yad baley idan opisyal mu, niyad baley idan tutu-um. Umhehgep idad kuwaltuh mu, ey umlaw idad uggippan mu, yaddad yuka pene-engi, anin idad bangeyu.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ey anin alin attu kad-an yuddan opisyal mu et ya tuum ey um-alidda hu tukak ni hi-gayu.’
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Ey ehel mun Aaron et idengdeng tu hulkud tuddad emin di wangwang, yad kulukul niyaddad lebeng di Egypt ma-lat maukat hu dakel ni tukak et umapnal idan emin di puyek di Egypt.”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Et idengdeng nan Aaron etan hulkud etan idad wada danum ey neukat idalli dakel ni tukak et mapnu hu bebley di Egypt.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Nem impahding ida damaddan magician hu hanniman e impaukat da dama hu dakel ni tukak.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Et paeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Pandasal kayun Ap-Apu yu ma-lat ekalen tudda tukak et iebulut kun umlaw kayu et yu iappitan etan Ap-Apu yu.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Kan Moses ey “Getud mu hu aggew et idasalan dakeyun emin idan opisyal mu niyadda tuum, ma-lat meendidda eya tukak et ebuh di Wangwang e Nile ni panha-adan da.”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Kan etan ni patul ey “Yan kabbuhhan.” Et kan Moses ey “Dammutu hedin humman hu pinhed mu ma-lat pengamtaam e endi hu edum ni dios ni henin Ap-Apu e Dios mi.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Endiddalli law eya tukak ni kamenuddukul ni hi-gayuddan opisyal mu niyadda tuum et ebuh alid Wangwang e Nile ni wada tukak.”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Et hi-yanen di Moses nan Aaron etan patul et mandasal hi Moses nan Apu Dios ma-lat ekalen tudda etan dakel ni tukak ni impaeli tu.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Dingngel Apu Dios hu dasal Moses et mangkatey ni emin hu tukak di baballey, yaddad aldattan niyad papayyew.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Et pan-amungen idan iEgypt e pinenuppu-ul dadda. Entanni et nabwel ida etan tukak ey nemahhig ni kamanhemmuy etan bebley.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Nem yan nenang-angan etan ni patul e endidda law hu tukak ey kahing mewan et eleg tudda u-unnudad Moses nan Aaron e humman dedan la inhel Apu Dios ni pehding tu.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun Aaron et iheplat tu etan hulkud tud puyek et mangkapyaddan emin hu dep-ul di Egypt ni imuk.”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Et iheplat nan Aaron hu hulkud tu ey nangkapya hu dep-ul ni imuk. Et nemahhig e daka keammuammungidda tuu niyadda animal. Dakel ni peteg hu imuk anin di attun bebley di Egypt.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Impatna-et damaddan magician ni pambalin hu dep-ul ni imuk, nem eleg da han-ipahding.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Et kanda etan ni patul ey “Hi Apu Dios hu nengipahding ni nunya.” Nem nanengtun kahing etan patul e humman dedan la inhel Apu Dios.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Haleman kallin kabbuhhan et mu hegeden etan patul di wangwang et kammun hi-gatuy ‘Kan Apu Dios ey i-abulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Nem hedin kahing ka, kastiguen dakeyu e peelli tu dakel ni allahhing et keam-amungan dakeyulli, anin idallin opisyal mu niyadda tuum. Ey nemahhig e mepnuddalli baballey yu. Ey anin attu lawwan yu et dakel alin peteg hu allahhing e endilli gessinen yu.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Nem endilli ngu allahhing di Goshen e nambebleyan idan tuuk. Huyya pehding ku e Apu Dios ma-lat pengamtaan mu e hi-gak hu Ap-Apu, ey hi-gak hu kamengippenahding eyaddan kamekapkapyadya Egypt.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Hi-gak ey amtak hu tuuk niya amtak tuum. Et huyyan miracle ey ippahding kun kabbuhhan.’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Et mewa-wa ey nemahhig hu kapanligligasiddan tuud emin ni bebley di Egypt tep impaelin Apu Dios hu dakel ni allahhing. Et anin di baley etan ni patul et yad baley idan opisyal tu niyadda tuu tu ey napnun allahhing.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Et paeyag mewan etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Lakkayuy et yu iappitan hu Dios yu, nem yadya e bebley mi hu pengippahdingan yu.”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Nem hinumang nan Moses e kantuy “Eleg mabalin ni yadya hu pan-appitan mi tep anggebe-hel ni peteg idan tuum hu keklengen min i-appit min Ap-Apu e Dios mi. Et kaw eleg dakemilli tengbaa hedin yadya pan-appitan mi?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Mahapul ni u-unnuden mi hu kan ni Ap-Apu e Dios mi e umlaw kamin an man-appit ni hi-gatu etan di eleg mebebleyi e tellun aggew hu pandellanan.”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Kan nunman ni patul ey “Anin i-abulut dakeyun an man-appit ni Ap-Apu e Dios yu etan di eleg mebebleyi hedin eleg kayu um-eddawwin peteg. Ey idasali yuwak dama.”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Hinumang Moses et kantuy “Yan lawwan mi ey mandasallak nan Apu Dios ma-lat ma-kal ida allahhing di bebley yuddan opisyal mu niyadda tuum. Nem entan dakemi mewan haul e hedin neendidda etan allahhing ey eleg dakemi i-abulut ni umlaw ni an man-appit ni Dios mi.”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Et ebuhe hi-yanen di Moses etan patul et mandasal nan Apu Dios.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 Dingngel Apu Dios hu dasal tu et meendiddan emin etan allahhing et anin hakey ey endi.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Nem ngimmehay mewan etan patul et eleg tudda mewan i-abulut ni umlaw.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.