Êxodo 32

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebayag hi Moses di duntug et maemung ida edum tun helag Israel di kad-an Aaron et kandan hi-gatuy “Pengapya ka ew ni dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsun neni-yan ni Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu nekapyan hi-gatu etan di linawwan tu.”
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 Et kan Aaron ni hi-gaday “Hedin hannitan, pan-i-li yudda hu balituk ni betling idan ahwa yu niya u-ungnga yu.”
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 Et pan-ekalen da hu betling da et idwat dan Aaron.
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 Ineyug Aaron ida humman et mengapyan balituk ni baka. Inang-ang da humman ey kanday “Hi-gatsun helag Israel, huyya hu dios tayun nengipengulun hi-gatsun neni-yanan tayun Egypt.”
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 Dingngel Aaron humman ey nengapyan pan-appitan di etan ni balituk ni baka et kantun hi-gada ey “Yan kabbuhhan ey mampiyestah itsu et dayawen tayu eya Ap-Apu tayu.”
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 Yan kakkabbuhhan ni newa-waan tu ey himmaleman ida etan tuu e nan-ilaw da hu animal dan gihheben dan i-appit da niyadda animal ni i-appit dan pekiddagyuman dan Apu Dios. Et manhahamul ida etan tuu et manginum ida ey nenattayyaw idan penaydayaw da etan ni kinapya dan bakan dios da.
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Moses ey “Papuut mu et mandayyu ka tep dingkug da-ak idan tuun impangulum ni neni-yan ni Egypt et deh e daka kapkapyaa lawah.
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 Kinehing dan emin hu tugun kun hi-gada et deh, nengapya idan balituk ni bakan daka daydayawa et i-appitan da. Kanday humman hu dios dan nengipengulun hi-gadan neni-yan ni Egypt.
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 Nemahhig hu ngehay da.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 Entan tudda idleppi tep petteyen kudda gapuh ni bunget ku. Et hi-gam ni ebuh e Moses hu metdaan ni mehlag ni dakel.”
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Ap-Apu e Dios tu e kantuy “Apu Dios, entan ahan tu pamehig hu bunget idan eyan tuum e himmek mu, et pa-kal muddad Egypt ni nengipeang-angan mun et-eteng ni kabaelam.
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 Hedin pehding mu etan kammu e endien mudda, penghel nguddan iEgypt e ya gaputun nengipenguluan mudda, ey ma-lat pateyen mudda et endi metdaan ni hi-gada. Entan ahan bunget. Anusim ida et eleg mudda pateyen.
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 Nemnem mu e inhel mudda lan bega-en mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob e kammun hi-gaday pedakkel mu helag da, et heniddan bittuwen di kabunyan e eleg mebillang. Ey nemnem mu e kammuy ya helag da hu pengidwatan mun etan ni bebley ni kammun panha-adan dan ingganah.”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 Dingngel Apu Dios et eleg tudda pateyen.
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 Nandayyud Moses di kad-an idan edum da e inla tu etan dewwan batun netudekan di nambina-hil ni Tugun Apu Dios.
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 Kinapyan Apu Dios ida humman ni batu et itudek tuddadman hu Tugun tu.
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 Kamenetteng di Moses nan Joshua ey dingngel Joshua hu ngaladdan tuu et kantun Moses ey “Kele henidda kamanggugubat di nangkampuan tayu?”
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 Ey kan Moses ey “Ya met hu nakka pengngel ey beken ni ngalan kamenga-apput winu palak ni kamangkeapput, nem henidda kaman-a-appeh.”
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 Yan kamangkeihnup di Moses di kampu da etan di hengeg ni duntug, ey inang-ang tu etan balituk ni bakan kinapya da e daka itattayyawi, ey nemahhig hu bunget tu et itengba tu etan dewwan batun singnged tu et mepeni-ang ida.
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 Inla tu etan balituk ni bakan kinapya da et ayugen tu. Entanni et pambalin tun heni dep-ul et ikamdug tud danum et painum tun hi-gada.
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 Kantun Aaron ey “Hipa impahding ida eyan tuun hi-gam et mu in-abulut ni da pehding huyyan nemahhig ni liwat?”
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 Ey kan Aaron ey “Entan bunget ni hi-gak tep inamtam e ya lawah hu pinhed dan peteg ni ippahding.
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 Kandan hi-gak ey ‘Pengapya ka kuman dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsu et hi-yanen tayu Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu neipahding ni hi-gatu etan di linawwan tu.’
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 Et ehlen ku law ni hi-gadan pan-i-ali dan hi-gak hu balituk ni betling da et pan-ibkah kud apuy ey neukat ali eya balituk ni baka!”
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 Nem inamtan Moses e in-abulut Aaron ida etan tuun mengippahding ni nunman ni pinhed da, et gapun nunman ey kangi-ngi-ngiiddan buhul da.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 Et an umehneng hi Moses di heggeppan di kampu et itkuk tu e kantuy “Hi-gayuddan neminhed ni menaydayaw nan Apu Dios ey keappil kayud dih.” Ey ebuh ida helag Levi ni limmaw di kad-an tu.
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 Et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios e kadaydayawan ammed tayu la e hi Israel ey, yu ala pingway yu et pampateyen yudda eya edum yu e ipalpu yud dih ingganah di ba-hil. Pampatey yu anin agi yu, gagayyum yu winu sinakdul yu.”
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 Inu-unnud da huyyan inhel Moses et pampateyen dadda ey tellun libu hu pintey dan nunman ni aggew.
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 Entanni ey kan Moses idan nunman ni helag Levi ey “Yan nunyan aggew ey meappil kayu et eleg kayu meika-dum di edum yun helag Israel, tep nambalin kayun padin mansilbin Apu Dios, tep inu-unnud yu inhel tun pehding yu et anin ni agi yu niya u-ungnga yu ey impakipetey yu. Et gapun nunman ey bendisyonan dakeyun Apu Dios.”
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 Newa-wan nunman et kan Moses ida etan ni tuuy “Nemahhig ni liwat humman ni impahding yu. Nem mantetyeddak mewan di duntug di kad-an Apu Dios, et nak makihummangan ni hi-gatu hedin mabalin anhan ni pesinsahan dakeyu.”
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 Et maibangngad mewan hi Moses di kad-an Apu Dios et kantun hi-gatuy “Eteng hu nanliwatan idan nunman ni tuu tep nengapyaddan balituk ni baka, et kanday humman hu dios dan deyyawen da.
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 Nem anin anhan ni hanniman ey hemek mudda et pesinsahan mu humman ni impahding da. Tep hedin eleg mu pesinsahidda, ekal mu ew hu ngadan kud nengilistaam ni ngadan idan tuum.”
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 Nem kan Apu Dios ey “Eleg mabalin. Ebuh ida etan nanliwat ni hi-gak ni e-kalen ku ngadan da.
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Lakkay kuma et ipengulum ida et lumaw kayu etan di bebley ni inhel kun nunman ni lawwan yu, yaggud wada hu anghel kun mengippaptek ni hi-gayu. Nem kastiguen kuddalli huttan ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da.”
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 Entanni ey impaeli tu-wangun Apu Dios hu degeh idan nunman ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da e impilit dan Aaron ni mengapyan balituk ni baka et dayawen da.
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.