Êxodo 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hini-yan idan helag Israel hu Sin et tagan da elaw e daka u-unnuda kae-helan Apu Dios ni lawwan da. Entanni ey dimmateng idad Repidim et mangkampuddadman, nem endidman hu danum ni innumen da.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Et da mewan keigguguhu hi Moses ey ida kamangngungudu e kanday “Idwasi dakemin danum ni innumen mi.” Ey kan Moses ni hi-gaday “Entan tuwak igugguhu? Kele pinhed yun patnaan hu anus Apu Dios ni hi-gayu?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Nem naka-wew ida etan tuu et ida kamangngungudu e kanday “Kele dakemi impangulun meni-yan ni Egypt, et kami mettey ni inwew mi anin idan eyan u-ungnga mi niyadda animal mi?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Et mandasal hi Moses nan Apu Dios et kantuy “Apu, hipa pehding ku? Deh e ida kaumbubunget eya tuun hi-gak e tengbaen da-ak.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 — ausente —
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 — ausente —
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Et ngadanan Moses humman ni bebley ni Massah, tep yadman hu nematnaan idan helag Israel ni anus Apu Dios ni hi-gada. Ey ingngadnan tun Meribah tep nanlilih ida etan tutu-un hi-gatu e kanday “Kaw makulug ni wada hi Apu Dios di deyan mengippaptek ni hi-gatsu winu endi?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Yan wadadda helag Israel di Repidim ey limmaw ida iAmalek ni an mengubbat ni hi-gada.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Kan Moses nan Joshua ey “Pili kan lalakkin an menammuddan iAmalek ni iyyallin mengubbat ni hi-gatsu. Et yan kabbuhhan ey nak um-ehneng etan di tuktuk ni duntug e tetngeden ku etan hulkud ni inhel Apu Dios ni ussalen ku.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Inu-unnud Joshua hu inhel Moses et ida makigubat idan iAmalek. Yan nunman ni daka panggugubasi ey limmaw hi Moses, hi Aaron niya hakey ni kadwa da e hi Hur etan di tuktuk ni duntug.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Hedin kaitta-ta-gey nan Moses etan hulkud, ida kamenga-apput hu helag Israel. Nem hedin nablay et imbabah tu ngamay tu, ida kamenga-apput hu iAmalek.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Entanni ey nablay law hu ngamay Moses ni mengitta-ta-gey etan ni hulkud et pumulig di Aaron nan Hur ni batu et yudungan Moses. Nambina-hil idan hi-gatu et ita-ta-gey da ngamay tu ingganah ni nelinug hu aggew.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Et apputen di Joshua ida iAmalek.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Et kan Apu Dios nan Moses ey “Itudek yu eya meippanggep ni nengapputan yu, ma-lat eleg meliwwan ni ingganah. Ey ehel mun Joshua e petteyen kudda emin hu iAmalek.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Et kumapyad Moses diman ni pan-appitan nan Apu Dios et ingadnan tun “Hi Apu Dios hu bandelah ku.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Kan tuddan edum tun helag Israel ey “Kayyaggud hedin hi Apu Dios hu nanengtun pengiddinnelan tayun mengittulluy ni mekiggubbat idan iAmalek ni ingganah.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.