Ester 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan nunman ni hileng ey eleg um-ali ugip nan patul et itu-dak tu hu hakey ni bega-en tun an mengella etan ni neitudekan emin ni kamekennapkapyad nan-ap-apuan tu, et ibidbid dan hi-gatu.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 Entanni ey nedatngan etan neitudek ni nengipeamtaan nan Mordekai ni nengiplenuhan di Bigtana nan Teres ni pemetteyan da et lan patul. Huyyaddan dewwan di Bigtana nan Teres e napnahan ni lalakki hu guwalyaddan nunman di kuwaltuh patul.
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 Dingngel nan patul humman ni binidbid da ey kantuy “Hipa impahding tayu niya hipa indawat tayun Mordekai ni nengipahdingan tun nunya?”
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 Entanni ey kan patul ey “Hipa hu opisyal kun wada eyad baley ku?” Ey neipapaddih ni himmegep ali hi Haman ni an et mekihhummangan nan patul ma-lat peta-yun tu hi Mordekai etan di impekapya tu.
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 Et kan idan bega-en patul ey “Immen hi Haman di dallin.”
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 Himmegep hi Haman et kan patul ni hi-gatuy “Wada hakey ni tuun pinhed kun peteg ni pehding hu kayyaggud ni hi-gatu et kaidaydayawan tu. Hipa dedan muka pannemnem ni kayyaggud ni pehding ku?”
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 Et kantun patul ey “Hedin pinhed mu e apu patul ni meidaydayaw hu hakey ni tuu ey heninnuy hu ipahding mu.
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 Pei-lim hu hakey ni balwasim niya hakey ni kebayyum ni napngetan ni penget mu,
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 et ayagam hu hakey ni eta-gey ni opisyal mu et pebalwasi tu humman ni balwasim ni nunman ni tuu ey impantakkay tud kebayyum et ipengulu tun an idalladallan di gawwan bebley. Ey ehel mu etan ni opisyal et itekkutekkuk tu e kantuy ‘Ang-ang yu hu kapehding nan patul ni tuun pinhed tun meidaydayaw!’”
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 Entanni ey kan patul nan Haman ey “Kakkayyaggud huttan ni inhel mu. Papuut mu et umla kan balwasin nakka ussala niya kebayyuk et ipahding mun Mordekai e Jew eya inhel mu. Immen di heggeppan ni baley ku e kamanyuyyuddung. Ang-ang mu et ipahding mun emin ni hi-gatu etan inhel mun pehding.”
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 Et alen Haman hu balwasin patul et tu pebalwasin Mordekai et pantakkay tud kebayyun patul et tu idalladallan di gawwan bebley et itekkutekkuk tu e kantuy “Ang-ang yu kapehding ni patul ni tuun pinhed tun meidaydayaw!”
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 Negibbuh humman et mambangngad hi Mordekai di heggeppan ni baley patul nem hedin hi Haman ey impapuut tun immanemut di baley tu e nemahhig lemyung tu niya baing tu.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 Indaddatteng tun ahwa tu niyadda gagayyum tun emin hu neipahding. Ey kandan hi-gatuy “Hi Mordekai e buhul mu ey Jew. Et humman hu, makulug ni eleg meippahding hu lawah ni planuh mun hi-gatu. Nanna-ud ni meapput ka.”
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 Nanengtun ida kamanhuhhummangan ey dimmateng ida etan napnahan ni lalakkin bega-en patul ni an mengewwit nan Haman ma-lat an makikan ni indaddan nan Esther e ahwan nan patul ni kennen da.
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.