Ester 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dingngel Mordekai ni emin hu neipahding ey nambi-ki tu balwasi tu e nemahhig lemyung tu. Nambalwasin langgusih et ha-adan tu ulu tun dep-ul, et an mandaladalan di bebley e kamantete-ul ni degeh ni nemnem tu.
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 Neipappeg di kahehgepid baley nan patul tep eleg da pehgep hu nambalwasin langgusih.
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Yan neipeamtaan nunyan olden di emin di kebebbebley ni wada Jew ni nekibebley ey kamedngel hu teul da. Nampantepel ida ey intagan da nangih. Dakel ni hi-gada hu nampambalwasin langgusih niya ida kamambakbaktad di dep-ul.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Impeamtadda etan ni napnahan ni lalakki niyadda bega-en Esther hu kapehpehding Mordekai ey nemahhig hu lemyung tu. Impailaw tu hu balwasin ibbalwasi tu ma-lat hullulan tu langgusih ni inhuklub tu, nem eleg tu pinhed.
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 Intu-dak tu mewan hi Hatak, e napnahan ni lakin indawat nan patul ni hi-gatun pambega-en tu, et lumaw di kad-an Mordekai et tu mahmahan hedin hipa himmulun et tu impahding humman.
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 Limmaw hi Hatak di kad-an Mordekai etan di heggeppan di baley patul,
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 et idaddatteng Mordekai ni emin ni hi-gatu hu neipahding et ehelen tu pay hu bilang ni pihhuh ni inhel Haman ni ibbayad tun mei-dum di pihhuh ni bebley hedin meippepettey idan emin hu Jews.
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Indawtan tu hi Hatak ni hakey ni neitudekan etan ni mandal nan patul di Susa ni pemetteyan dan emin ni Jews. Inhel Mordekai ni hi-gatu e iddawat tu humman nan Esther et kantuy “Paka-hel mun Esther eya kameipahpahding niya ehel mun hi-gatu e mampehemmehemmek nan patul ma-lat hemeken tudda tuu tun Jews.”
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Inu-unnud nan Hatak et lumaw di kad-an Esther et ehelen tun emin hu inhel Mordekai.
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 Et itu-dak mewan nan Esther hi Hatak et mambangngad di kad-an Mordekai et tu ehelen hu inhel tu.
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 Kan Esther ey “Inamtan emin ni katuutuu e hedin wada hakey ni tuun neala ni nampeang-ang nan patul di bawang ni baley tu, ey eleg tu paeyag, ey mahapul ni mettey. Tep mahapul ni eyyagan ni patul hu tuu ni han himmegep di kad-an tu. Ya dammutun keihwangan tun ebuh et eleg da pateyen ey hedin iddengdeng nan patul ni hi-gatu etan balituk ni hulkud tu. Hakey pay ey nelabah law hambulan ni eleg tuwak pangeyagan nan patul.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 Limmaw hi Hatak di kad-an Mordekai et tu ehelen huyyan inhel Esther.
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 Heninnuy hu inhumang Mordekai, kantuy “Entan tu pandidinel hu kawedam di baley nan patul et penghel mu nem eleg daka illagat ni petteyen hedin medettengan hu pemetteyan dan emin ni Jew.
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 Hedin pemeggam i-ineng eyan hanneyan tsimpuh, ey wada edum ni kelpuan ni baddang ma-lat meihwang eya edum tayun Jew. Nem hi-gam niyadda aaggim ey mettey itsun emin. Ey hipa inamtam hedin nambalin kan ahwan patul ma-lat hi-gam bumaddang nunya?”
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 Et humangen Esther hi Mordekai et kantuy
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 “Lakkay tep et mu amungen ida edum tayun Jews di deya Susa et mantepel kayu eyan nak pehding. Ehel mun hi-gada et eleg kayu mangan niya eleg kayu uminum ni tellun aggew. Hanniman dama pehding middan bega-en ku. Et hedin negibbuh ni impahding tayu huyya, ey umlawwak et nak ang-angen hi patul. Ey ebbuluten kun anin ni metteyyak hedin humman umhulun ni ketteyyak.”
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 Dingngel Mordekai huyyan inhel Esther et ebuhe uminah et manglaw ni an mengippahding ni intugun Esther.
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.