2 Reis 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanni ey impaeyag Josiah emin ida aap-apud Judah niyad Jerusalem,
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 et ikuyug tuddad Tempol. Inaygan tudda dama padi, yadda prophets et yadda tutu-u, kedangyan niya newetwet. Et eleten tun bidbiden ni hi-gada etan libluh ni nehamak di Tempol ni neitudekan ni nekitbalan Apu Dios ni hi-gada.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 An immehneng hi Josiah di dagsin tukud ni Tempol, et isapatah tu e peka-u-unnuden tu law hi Apu Dios niya ippahding tun emin ida tugun ni neitudek di libluh. Ey emin ida etan tuu ey insapatah da dama e u-unnuden da humman ni nekitbalan Apu Dios ni hi-gada.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Et iolden Josiah etan ni eta-gey ni padi e hi Hilkiah, yadda padin kaumbaddang ni hi-gatu, yadda guwalya etan di kahehgepid Tempol e e-kalen dan emin ida kameussal ni kapandeyyawin Baal, ya etan biin dios e hi Asherah et yadda wadad kabunyan. Et giheben etan ni patul ida humman ni emin etan di a-allaw ni bebley e neihnup di Nedeklan e Kidron et palaw tu hu dep-ul di Bethel.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Ingkal tudda padin pinutuk idan neitu-nudan tun patul ni Judah, tep nan-enappit idan kagihheban bangbanglu etan di kapan-appisin beken ni makulug ni dios idad bebley di Judah anin ni Jerusalem. Nan-appit ida pay ni kagihheban bangbanglun Baal, ya aggew niya bulan, yadda bittuwen niyadda emin ni wadad kabunyan.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Ingkal tu pay di Tempol hu tukud ni kapenginnemnemin etan ni biin dios e hi Asherah, et ilaw tud a-allaw ni Jerusalem etan di Nedeklan e Kidron. Et giheben tu et guduen tu ingganah ni nambalin ni dep-ul et pan-iwehit tud kulung.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Binahbah tu baley ni kakeihha-adiddan lakin daka pebeyyad annel dad Tempol. Yadman daman baley hu kapan-ebbelliddan biin luput ni kameussal ni daka pandeyyawin Asherah.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Binahbah tun emin hu daka pan-appisin beken ni makulug ni dios e daka panggihhebin bangbanglu meippalpud Geba ingganah di Beersheba. Binahbah tu dama hu daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios di eheb Joshua e gobernor ni Jerusalem. Humman ni kapandeyyawi ey wadad winillin eheb ni Jerusalem. Ey in-ali tud Jerusalem etan ida padin Apu Dios ni nambebley di edum ni bebley di Judah.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Yadda etan padin nan-appit di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, ey eleg dan hekey iebulut ni man-appit di altar Apu Dios di Tempol, nem nekikan idan sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag ni neidwat idan edum dan padi.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Binahbah mewan Josiah hu pan-appitan e nengadanan ni Topet di Nedeklan e Ben Hinnom et endi an pengi-appitan idan tutu-un, u-ungnga dan laki winu bii, etan ni dios da e hi Molek.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Ingkal tu mewan ida i-ingngeh ni kebayyu etan di kahehgepid Tempol Apu Dios e in-eng-eng idelan patul di Judah ni aggew. Giniheb tudda pay hu kalesah ni inusal dan nandayaw ni aggew. Neiha-ad ida humman di neihnup di kapanha-adin Nathan Melek e opisyal ni kamampaptek di dallin ni Tempol.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Binahbah tu mewan etan kapandeyyawin inha-ad idelan patul ni Judah di atep ni baley ni patul di petek ni kuwaltuh lan Ahas e patul. Binahbah tu mewan ida kapan-appisin kinapya lan Manasseh e patul etan di dewwan dallin ni Tempol Apu Dios. Binukli tudda humman ni pan-appitan et tu ibbeng etan di Nedeklan e Kidron.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Binahbah tu mewan ida impekapya lan Solomon e patul etan di appit ni kasimmilin aggew di Jerusalem et yad pinigging ni Duntug e Olibah e daka pan-appisin kamengippeguhhun dios e hi Astoret e biin dios ni Sidon, hi Keman e dios ni Moab et hi Molek e dios ni Ammon.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Binahbah tu mewan ida tukud ni daka penginnemnemin biin dios e hi Asherah. Ey nan-iwehit tu genit idan netey ni tuudman.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Binahbah tu mewan etan daka pan-appisi niya daka pandeyyawid Bethel e kinapya lan Jeroboam e patul e u-ungngan Nebat e nengipappangnguluddan tuud Israel ni manliwwat. Ginudu tudda humman ingganah ni nambalin idan dep-ul ey giniheb tudda hu tukud Asherah.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Entanni ey inang-ang Josiah ida kulung etan di duntug diman, et peku-ku tudda genit et giheben tu etan di pan-appitan diman Bethel, et mepappeg usal nunman ni pan-appitan. Huyya inamnuan ni inhel Apu Dios ni inebig lan prophet tu.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 et mahmahan tu e kantuy “Hipa kan kulung ni dimmun?” Kan idan tuud Bethel ey “Humman hu kulung eman lan prophet ni nalpud Judah ni nengabig eyan impahding mun nunya meippanggep eyan pan-appitan di deya e Bethel.”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 Kan Josiah ey, “Diman humman ni kulung. Entan tu ebkal hu genit diman.”
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Impahding Josiah hu henin impahding tud Bethel e binahbah tudda kapandeyyawin beken ni makulug ni dios ni kinapyadda lan patul di Israel di Samaria e himmulun ni nemahhig ni bunget Apu Dios.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Pintey tudda hu papadiddan beken ni makulug ni dios etan di pan-appitan ni nan-enappitan da. Nanggiheb tu genit ni tuudman, ma-lat mepappeg hu usal idan nunman ni pan-appitan et mambangngad di Jerusalem.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 In-olden Josiah e mampiyestah ida tutu-un penginemneman dan Nelabahan ni Anghel Apu Dios e Passover tep neitudek etan di libluh ni Tugun ni himmak da.
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Humman ni Piyestah ni Nelabahan ni Anghel Apu Dios ey eleg maipahding neipalpu eman ni nan-ap-apuan idan huwet niya patul di Israel et yad Judah.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 Neipahding huyyan Piyestah di Jerusalem eman ni meikkahampulut walun toon ni nampatulan Josiah.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Ey gapu tep pinhed Josiah ni meu-unnud etan ida neitudek ni tugun etan di libluh ni himmak nan Hilkiah e eta-gey ni padid Tempol, ey ingkal tud Jerusalem et yaddad bebley di Judah emin ida hu kaman-ennap niya kamammagguway. Nan-ekal tudda hu dios di baballey idan tutu-u, yadda i-ingngeh idan dios niya emin etan daka ussalan mandeyyaw ni beken ni makulug ni dios.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 Endi hakey idan nemangulun hi-gatu winu neitu-nud ni hi-gatun nampatul hu henin hi-gatu e ingkahhakey tun nandayaw tun Apu Dios, ey neka-u-unnud tu hu Tugun Moses.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Nem anin ni hanniman ey eleg ma-kal hu nemahhig ni bunget Apu Dios idan tutu-ud Judah ingganah nunya tep ya et-eteng ni liwat ni impahding lan Manasseh e patul.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Et kan Apu Dios ey “Pehding kun Judah hu henin impahding kun Israel. Degyunen kudda tutu-ud Judah eyad bebley da, et palaw kuddad edawwin bebley, ey iwwalleng ku Jerusalem e pinilik ni bebley ku, ey iwwalleng ku Tempol ni kangkun pandeyyawan dan hi-gak.”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Emin hu impahding Josiah e patul ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Judah.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 Nunman ni nampatulan Josiah ey impangulun Neko e patul di Egypt hu dakel ni sindalu tu et mampalaw ida etan di Wangwang e Euphrates, et da baddangan hu patul di Assyria. Nandaddan dama hi Josiah et ipengulu tu sindalu tun an makiggubbat ni iEgypt, nem pintey Neko hi Josiah di Megiddo.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Inlugan idan opisyal tu hu annel tud kalesah tu, et ibangngad dad Jerusalem et ikulung dad gungat idan patul. Et ihullul idan tuu hi Jehoahas e u-ungnga tun nampatul.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Dewampulut tellu hu toon Jehoahas eman ni nampatulan tud Judah, et man-ap-apun tellun bulan di Jerusalem. Ya ngadan inetu e hi Hamutal e u-ungngan Jeremiah e iLibnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Nanliwat nan Apu Dios henin nan liwatan idelan aammed tu.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Nepappeg hu nampatulan tu eman ni nampapan Neko e patul di Egypt ni hi-gatud Riblah di Hamat et ikelabut tudman ma-lat eleg man-ap-apud Jerusalem. Impambayad pay nunman ni patul ni Egypt hu Judah ni buwis ni tellun libu et epat ni gatut ni kiloh ni balituk.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Entanni ey impambalin nan Neko hi Eliakim e u-ungngan Josiah ni mampatul di Judah. Et hullulan tu ngadan tun hi Jehoiakim. Inlaw nan Neko hi Jehoahas di Egypt et yadman neteyyan tu.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Hi Jehoiakim e patul di Judah ey binuwisan tudda dama tutu-u, ngenamung etan di kabaelan dan beyyadan ma-lat wada pambeyyadda etan ni buwis ni kaibbagan patul ni Egypt.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Dewampulut lima hu toon Jehoiakim nunman ni nampatulan tu. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apun hampulut hakey ni toon. Ya ngadan inetu e hi Sebidah e u-ungngan Pedaiah di Rumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Nanliwat hi Jehoiakim nan Apu Dios tep impahding tu hu liwat ni impenahding idan aammed tu.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.