2 Reis 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan eman ni meikkahampulut dewwan toon ni nampatulan Ahas di Judah ey nampatul di Israel hi Hosea e u-ungngan Elah. Nanha-ad di Samaria et man-ap-apun heyam ni toon.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 Nanliwat nan Apu Dios nem beken ni henin nanliwatan idan neitu-nudan tun patul di Israel.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Entanniy ginubat Salmaneser e patul ni Assyria hi Hoshea et apputen tu et katootoon ey mahapul ni mambeyyad hi Hoshea ni buwis ni hi-gatu.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 Entanniy nannemnem hi Hoshea ni pehding tu et menu-dak ni opisyal tun an menghel nan So e patul di Egypt et bumaddang ni hi-gatu ma-lat masiked hu pambeyyadan tun buwis etan ni patul ni Assyria. Nem neamtaan nan Salmaneser huyya et padpap tu hi Hoshea et ikelabut tu.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Entanniy ginubat Salmaneser emin hu bebley di Israel et liktuben ni sindalu tu hu Samaria ni tellun toon. Yan nunman ni meikkatlun toon,
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 e nunman hu meikkahyam ni toon ni nampatulan Hoshea ey hinggep Salmaneser e patul ni Assyria hu Samaria. Inlaw tudda iIsrael di Assyria et pambalin tuddan balud diman. Impambebley tudda edum di Halah, ya edum di neihnup di Wangwang e Habor di Gosan et yaddad bebley idan Medes.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 Mukun neipahding huyyad Samaria ey tep nanliwat ida tutu-ud Israel nan Apu Dios e nengihwang ni hi-gadan neihbutan dad Egypt tep dinaydayaw da edum ni dios.
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 Inu-unnud da hu kapehding idan tutu-un dinegyun Apu Dios di diman ni bebley eman ni daka mengellin nalpuan dad Egypt ey daka ippenahding hu liwat ni impappangnguluddan nemangulun patul ni Israel.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 Intattallu dan impenahding hu eleg pinhed Apu Dios e Dios da. Nengapya idan pandeyyawan etan idan beken ni makulug ni dios e nei-peng di bebley da.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 Emin di kedunduntug et yaddad nehiduman ni hengeg ni keyew ey wada inha-ad dan tukud ni pandeyyawan dan etan ni biin dios e hi Asherah.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 Emin ida mewan nangkeita-gey ni lugal ey daka pan-appisin kagihheban insensoh ni pandeyyaw daddan beken ni makulug ni dios heni lan impenahding idan nampambebley diman ni dinegyun Apu Dios. Lawah impahpahding da et pabunget da hi Apu Dios.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 Dineyaw da hu beken ni makulug ni dios e humman intugun Apu Dios ni eleg da ippahding.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 Intenu-dak tudda prophet ni menghel idan tuud Israel et yad Judah ni kantuy “Iwalleng yudda lawah ni yuka kapkapyaa. U-unnud yu Tugun kun indawat ku lan aammed yu niya indawat kun hi-gayu daman inhel ida eyan bega-en kuddan prophet.”
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Nem eleg mengu-unnud ida helag Israel e manghay ida. Henidda lan a-ammed da e eleg da iddinel hi Apu Dios e Dios da.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 Inwalleng dadda Tugun Apu Dios ni ya nekitbalan tudda lan aammed da. Eleg da hengnguda hu tuka e-helan pehding da. Daka daydayawa hu endi silbi tun dios e kinapyan tuu et mambalin ida daman endi silbitu. Ey inu-unnud da hu kapehpehding idan edum ni tuun nambebley di nanlinikweh ni bebley da anin ni inhel Apu Dios ni hi-gada e eleg da ipahding humman.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 Nginhay da emin hu Tugun Apu Dios e Dios da. Nengapyaddan dewwan i-ingngeh ni bakan gumek et dayawen da. Nengapyadda pay ni i-ingngeh ni biin dios e hi Asherah ey dineyaw da hi Baal et yadda bittuwen di kabunyan.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 In-appit daddan kagihheba hu u-ungnga dan lalakki niya bibi-i etan idan beken ni makulug ni dios. Ida kamandinnel di kaheppitan kaman-ennap et ya maeyak ey ya pengippahdingan dan panliwwatan da hu wadan ingganah di nemnem da et pabunget da hi Apu Dios.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 Humman binungetan Apu Dios ni hi-gada et pa-kal tuddad kad-an tu et ebuh hu helag Judah ni nanha-ad di bebley da.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Nem anin ida tuud Judah et eleg da u-unnuden hu tugun Apu Dios. Impahding da dama hu liwat ni impenahding idan tuud Israel.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 Et iwalleng law Apu Dios idan emin hu helag Israel. Impeapput tuddad buhul dan nengubat ni hi-gada ingganah ni nebahbah ida. Humman nengastigu tun hi-gada.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 Yan nengappilan Apu Dios ni Israel di nan-ap-apuan David ey piniliddan tutu-ud Israel hi Jeroboam e u-ungngan Nebat ni patul da. Et ipappangngulun Jeroboam idan mengiwwalleng nan Apu Dios niya mengipahding ni lawah ni peteg ni liwat nan Apu Dios.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 Et itultuluy idan tuun mengippahding ni emin ni lawah ni impahpahding Jeroboam
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 ingganah eman ni impa-kal idan Apu Dios di bebley da et humman inamnuan ni inhel idelan bega-en tun prophet. Et humman hu neipahding e inlaw idaddan iAssyria et mannaneng idadman ingganah nunya.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 Nan-i-lin etan ni patul di Assyria ida tuun nalpud Babilon, yad Kuhat, yad Abba, yad Hamat niyad Sepharbaim et maihullul idan nambebley di Samaria. Tep hinggep da hu Samaria et yadda edum ni bebley di Israel et hi-gada mambebley diman.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Huyyaddan tuun nalpud edum ni bebley ni nambebley di Samaria ey eleg da dayawen hi Apu Dios, et itu-dak nan Apu Dios hu layon et pampateyen tu edum ni hi-gada.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Wada an nengipeamta etan ni patul ni Assyria e kantun hi-gatuy “Eleg amtaddan tuum ni impambebley mud Samaria hu mandeyyaw ni Dios diman, et itu-dak nunman ni Dios ida layon et pateyen tudda.”
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 Gapuh nunman ey in-olden nunman ni patul e kantuy “Pambangngad yud Samaria hu hakey ni padin in-ali tayudya et ituttudduan tuddan pehding dan mandeyyaw ni Dios diman.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 Et pambangngad da hu hakey ni padin helag Israel di Samaria et an mambebley di Bethel et ituttuddu tudda etan ni tuu hu pehding dan mandeyyaw nan Apu Dios.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 Nem humman idan immalin tuun nambebley di Samaria, ey nanengtun daka deyyawadda etan ida dios dad nalpuan dan bebley. Ey nengapyaddan tuttu-un da inha-ad etan idad kapandeyyawin kinapyaddan helag Israel.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 Yadda etan nalpud Babilon ey daka deyyawa etan kinapyadan dios e Sukkot Benat ngadan tu. Hedin yadda nalpud Buthah ey hi Nergal hu daka deyyawan dios da. Yadda dama nalpud Hamat ey hi Ashimah hu daka deyyawan dios da.
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 Yadda nalpud Ibbah ey di Nibhas nan hi Tartak hu daka deyyawan dios da. Yadda iSepharbaim ey daka i-appit hu u-ungnga dad dios da e di Adrammelek nan hi Anammelek.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Daka deyyawa dama hi Apu Dios nem linggeman hu daka pillian mampeddin hi-gadan man-appit etan di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 Ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem daka deyyawa damadda hu beken ni makulug ni dios da e daka iu-unnud di daka pehding di nalpuan dan bebley.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 Ingganah nunyay humman daka pehpehding e eleg da deyyawan ustuh hi Apu Dios niya eleg da u-unnuda Tugun tun indawat tuddan helag Jacob e nginedanan tun Israel.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 Yan eman ni nekitbalan Apu Dios idan helag Jacob ey kantun hi-gaday “Entan tu dayaw hu edum ni dios, entan panyuung yun hi-gada winu pansilbin hi-gada.
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni nengipengulun hi-gayun meni-yan ni Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelak et hi-gak hu u-unnud yu. Panyuung kayun hi-gak niya pan-appit kayun hi-gak.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 Mahapul ni u-unnuden yudda tugun kun impatudek ku. Eleg mabalin ni deyyawen yu edum ni dios.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 Ey mahapul ni eleg yu liwwana etan nehammad ni nekitbalan kun hi-gayu niya entan tu dayaw hu edum ni dios.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Mahapul ni u-unnuden yuwak Ap-Apu e Dios yu. Hi-gak hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 Nem kahing ida e eleg da dengelen hu ehel tu et itultuluy dan ipahding hu lawah ni daka ippenahding ngu dedan.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 Et humman hu ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem da dama kadeyyawa hu beken ni makulug ni dios da. Ey kaitultuluy idan helag dan mengippahding idan nunman ingganah nunya.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.